==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་རིག་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ།
ཀུན་རིག་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ།
དཔལ་ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿསརྦ་བིཏྤུ་ར་བེ། །ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བརྗིད་ཉི་མའི་སྟོབས་འབར་བས། །ངན་འགྲོའི་མུན་ཁང་རྩད་ནས་བཅོམ་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་རྣམ་གྲོལ་དགའ་ཚལ་རྒྱས་མཛད་པ། །རྣམ་སྣང་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་ལེགས་གསུངས་ཤིང་། །འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་དུ་མས་བཀྲལ་བའི་གཞུང་། །ངན་སོང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་ཡི། །དམིགས་རིམ་ལག་ལེན་ཡང་སྙིང་བཅུད་དྲིལ་དགོད། །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་
གསུངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་པ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ངོ་བོ་སྤྱོད་བའི་རྒྱུད་དང་དེའང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་ཆ་མཐུན་ཅིང་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་མཚམས་སྦྱོར་བ་པོའི་རྒྱུད་དུ་བཞེད་པ་ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལས་བསྟན་པ་ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བོད་ཡུལ་དུ་ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ནས་ཡོ་ག་སྟོད་ལུགས་སྨད་ལུགས་
གཉིས་སུ་གྲགས་པ་དང་། ཇོ་བོ་དཱི་པཾ་ཀ་རའི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་གྲགས་ཆེ་བ་ལས་འདི་ནི་སྟོད་ལུགས་ཡིན་ཅིང་ཇོ་བོ་རྗེའི་བཀའ་སྲོལ་གྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་གཙོ་རྐྱང་ལ་བརྟེན་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པའི་ལུགས་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་ལས། འདིར་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་པ་ཡོ་གའི་ཤིང་རྟ་པ་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་པ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དགོངས་པ་གཞིར་བཞག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པའི་ལུགས་ཡིན་ནོ། །དེའང་རྒྱུད་འདི་ཉིད་གཤིན་པོའི་དོན་དུ་གཙོ་བོར་གསུངས་ཤིང་དེའི་ཆོ་ག་བྱེད་པ་ལ་ཐོག་མར་བསྙེན་པས་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་དགོས་པས་དང་པོ་བསྙེན་པ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རིམ། སྦྱིན་སྲེག་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བྱ་བའི་རིམ་པ་གསུམ་
དུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པའི་གནས་དབེན་ཅིང་ཉམས་དགའ་ལ་བླ་མ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཀུན་རིག་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ།",
  "chinese_translation": "昆瑞解脱大门之修持事业次第明鉴解脱车。",
  "english_translation": "Kunrig Namdrol Gochen gyi Nyens Drub Ley kyi Rimpa Salwar Jepa Namdrol Shingta."
},
{
  "original_tibetan": "ཀུན་རིག་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ།",
  "chinese_translation": "昆瑞解脱大门之修持事业次第明鉴解脱车。",
  "english_translation": "Kunrig Namdrol Gochen gyi Nyens Drub Ley kyi Rimpa Salwar Jepa Namdrol Shingta."
},
{
  "original_tibetan": "དཔལ་ཀུན་རིག་གི་ཆོ་ག་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །",
  "chinese_translation": "吉祥昆瑞之仪轨，名为昆瑞解脱大门之修持事业次第明鉴解脱车。",
  "english_translation": "The ritual of glorious Kunrig, called Kunrig Namdrol Gochen gyi Nyens Drub Ley kyi Rimpa Salwar Jepa Namdrol Shingta, is present."
},
{
  "original_tibetan": "ན་མཿསརྦ་བིཏྤུ་ར་བེ། །ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བརྗིད་ཉི་མའི་སྟོབས་འབར་བས། །ངན་འགྲོའི་མུན་ཁང་རྩད་ནས་བཅོམ་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་རྣམ་གྲོལ་དགའ་ཚལ་རྒྱས་མཛད་པ། །རྣམ་སྣང་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་ལེགས་གསུངས་ཤིང་། །འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་དུ་མས་བཀྲལ་བའི་གཞུང་། །ངན་སོང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་ཡི། །དམིགས་རིམ་ལག་ལེན་ཡང་སྙིང་བཅུད་དྲིལ་དགོད། །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་",
  "chinese_translation": "那摩 萨瓦 维普拉贝。（藏文：ན་མཿསརྦ་བིཏྤུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमः सर्व वित्पुरा बे，梵文罗马拟音：namaḥ sarva vitpura be，汉语字面意思：敬礼，一切，智，圆满，具）。以大悲光辉日之威猛力，彻底摧毁恶趣之暗室，并令俱生解脱喜苑增长，于一切显现觉性之足前敬礼。导师大悲者善说，圣藏诸多智成就者所释之论典，乃是净除恶趣之仪轨，摄集观修次第实修之精要。",
  "english_translation": "Namaḥ Sarva Vitpurabe. With the blazing power of the sun of compassionate splendor, utterly destroying the dark chamber of the lower realms, and causing the joy garden of coemergent liberation to flourish, I bow to the feet of the wisdom of all appearances. The compassionate teacher spoke well, and the treatises explained by many wise and accomplished beings of India and Tibet are the ritual of completely purifying the lower realms, gathering the essence of the practice of the stages of visualization."
},
{
  "original_tibetan": "གསུངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་པ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ངོ་བོ་སྤྱོད་བའི་རྒྱུད་དང་དེའང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་ཆ་མཐུན་ཅིང་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་མཚམས་སྦྱོར་བ་པོའི་རྒྱུད་དུ་བཞེད་པ་ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལས་བསྟན་པ་ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བོད་ཡུལ་དུ་ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ནས་ཡོ་ག་སྟོད་ལུགས་སྨད་ལུགས་",
  "chinese_translation": "诸佛所说一切法之精要，三世难得出现之秘密真言金刚乘，有四部续典。此处，本体为行续，且与瑜伽续相合，被认为是连接上下续部的续，即《恶趣清净续》第二品第一节所说的昆瑞根本坛城。在藏地，从大译师仁钦桑布（Rinchen Zangpo）开始，有上部瑜伽和下部瑜伽之分。",
  "english_translation": "The essence of all the teachings spoken by the Buddhas, the secret mantra Vajrayana, which is difficult to appear in the three times, has four classes of tantras. Here, the essence is the Kriya Tantra, and it is also in accordance with the Yoga Tantra, and it is considered to be the tantra that connects the upper and lower tantras, the Kunrig root mandala taught in the first of the second chapter of the Nygonsong Jonggyu. In Tibet, from the great translator Rinchen Zangpo, there are two traditions of Yoga, the upper and lower."
},
{
  "original_tibetan": "གཉིས་སུ་གྲགས་པ་དང་། ཇོ་བོ་དཱི་པཾ་ཀ་རའི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་གྲགས་ཆེ་བ་ལས་འདི་ནི་སྟོད་ལུགས་ཡིན་ཅིང་ཇོ་བོ་རྗེའི་བཀའ་སྲོལ་གྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་གཙོ་རྐྱང་ལ་བརྟེན་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པའི་ལུགས་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་ལས། འདིར་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་པ་ཡོ་གའི་ཤིང་རྟ་པ་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་པ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དགོངས་པ་གཞིར་བཞག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པའི་ལུགས་ཡིན་ནོ། །དེའང་རྒྱུད་འདི་ཉིད་གཤིན་པོའི་དོན་དུ་གཙོ་བོར་གསུངས་ཤིང་དེའི་ཆོ་ག་བྱེད་པ་ལ་ཐོག་མར་བསྙེན་པས་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་དགོས་པས་དང་པོ་བསྙེན་པ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རིམ། སྦྱིན་སྲེག་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བྱ་བའི་རིམ་པ་གསུམ་",
  "chinese_translation": "以及阿底峡尊者（Atiśa Dīpaṃkara）的三种传承。此为上部瑜伽，与阿底峡尊者的传承合为一体。其中，根据续部的直接教导，有依行续的只依本尊，以及依瑜伽续的依靠完整坛城而修持两种方式。此处，依据佛陀授记的瑜伽大车师，导师根嘎宁波（Kunga Nyingpo）的注释和修法，是依靠完整坛城而修持的方式。此续主要为亡者而说，行持此仪轨，首先必须通过修持使其堪能，故首先是修持，然后是坛城的事业次第，以及火供和净除恶趣的事业次第，共三种。",
  "english_translation": "and the three traditions of Jowo Atiśa Dīpaṃkara. This is the upper Yoga tradition, and it has become one with the tradition of Jowo Je. Among them, according to the direct teachings of the tantra, there are two ways of practice: relying on the main deity according to the Kriya Tantra, and relying on the complete mandala according to the Yoga Tantra. Here, according to the commentary and sadhana of the great chariot master of Yoga, the master Kunga Nyingpo, who was prophesied by the Buddha, it is the practice of relying on the complete mandala. This tantra is mainly spoken for the benefit of the deceased, and to perform this ritual, one must first make it capable through practice, so first is the practice, then the stages of the mandala's activities, and the stages of the activities of the fire offering and purification of the lower realms, a total of three."
},
{
  "original_tibetan": "དུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པའི་གནས་དབེན་ཅིང་ཉམས་དགའ་ལ་བླ་མ་ག",
  "chinese_translation": "因此分为三种。其中，首先是修持，地点应选择僻静且令人愉悦之处，并请上师。",
  "english_translation": "Therefore, it is divided into three. Among them, first is the practice, and the place should be chosen in a secluded and pleasant place, and invite the lama."
}
]
```

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། གང་ཟག་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཚད་ལྡན་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མ་ཉམས་པ། དུས་རབ་བཞིའི་ཡར་ངོ་སོགས་གཟའ་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་དབུ་འཛུག །སྔ་རོལ་དུ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་འདུན་སྨོན་བཅས་ཚོགས་གསོག་མཆོད་སྦྱིན་ཅི་འགྲུབ་དང་། སཱཙྪ་འདེབས་པ། ཆུ་གཏོར་བཏང་བ་སོགས་གྲུབ་ན་ལེགས། བསྙེན་པ་དངོས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་དུ་ལག་ལེན་འདོན་འགྲིགས་དང་། དམིགས་རིམ་གོ་དོན་བཤད་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ལག་ལེན་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་གཙང་སྦྲ་བྱས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་མཆོད་རྫས་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཡིན་པས་རང་གི་མདུན་དུ་བཤམ་དགོས་པ་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུན་རིང་ལ་སྟབས་མི་བདེ་བས་མདུན་
ཕྱོགས་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་དུ་དགོད། ལས་བུམ་དང་ཆ་གསུམ་གཏོར་མའང་བཤམ། ཐོག་མར་ཐུབ་བསྟོད་གང་རུང་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་གྲུབ་ན་འདོན། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བསྐྱེད་ལ་དེའི་སྙིང་པོ་སྟོང་ཕྲག་ཙམ་བཟླས་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་བཏང་ལ་སུམྦྷ་ནི་དང་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། དེ་ཕྱིན་ཆད་མི་དང་གདོང་མི་སྤྲད་པ་སོགས་མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གནས་ཁང་གདན་གོས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་སྤོས་དཀར་གྱི་དུ་བས་བདུག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་བརྗོད། དེ་ནས་གདན་ལ་འདུག་པའི་སྔགས་རྒྱ་བཅས་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དང་པོའི་སྦྱོར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག །ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་བར་ཚང་བར་བཏང་། ལུགས་འདི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་བསྟུན་པ་ཡིན་
པས་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་འདེབས་ཆད་དུ་མི་རུང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ཡན་ཆད་ཚང་བར་བྱས་ནས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག །བསྙེན་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ་མཚམས་འཁོར་སྔགས་རྣམས་ཚར་རེ་བཟླ་བ་དང་འདོད་གསོལ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །སྔགས་མཆོད་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་བཞི་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་བ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོ་ལས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པས་ལོགས་སུ་ཕྱེ་སྟེ་ཤར་སྒོ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སླར་ཐུན་གཉིས་པ་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཉེ་རེག་བྱ་ཞིང་ཁ་བཤལ། གཙོ་བོའི་དམ་རྒྱ་བཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་

【汉语翻译】
通过嗡字加持。此人获得圆满灌顶，且三昧耶戒和律仪未曾亏损。在四时增长的上弦月等吉祥日开始。事先祈愿没有障碍发生，成就悉地，并尽力积累资粮、供养。制作擦擦，布施水食等，如果能做到就很好。作为实修近修的说明，有实践仪轨和讲解观修次第的意义两种，首先是实践：打扫干净住所，陈设身语意所依和供品用具等力所能及之物。水和二种受用是自生本尊的供品，因此本应摆放在自己面前，但长期下来不方便，所以放置在前方有遮盖的供桌上。也摆放事业瓶和三份食子。首先念诵任何赞颂释迦牟尼佛的颂词，如果能念诵传承祈请文也可以。在事业瓶中生起金刚手降魔尊，念诵其心咒数千遍，委托事业。布施三份食子，用苏姆巴尼（Sumbhani，སུམྦྷ་ནི་），古古律香，芥子油等遮断结界。此后，按照通常闭关的取舍，不与人见面等。用白檀香的烟熏所有住所、坐垫、衣服和用具。洒事业瓶中的水，念诵金刚手降魔尊的咒语。然后结跏趺坐，结手印，加持供品。从皈依发心开始，念诵所有前行，以及最初的加行，本尊坛城，直至事业本尊之间全部念诵。此仪轨与瑜伽部相应，因此四印的增益不可缺少，在委托事业之前全部完成，然后开始近修。第一个近修座结束后，念诵一遍周围的咒语和随愿祈祷也可以。念诵咒语供养，以及用一颂赞颂毗卢遮那佛等四部佛。念诵一百字明三遍。以“未获得”等忏悔罪过。以“以此善根”等尽力回向，然后观想自己从主尊金刚萨埵的形象中分离出来，从东门出去，开始行持。再次开始第二个座时，用事业瓶中的水触碰身体并漱口。结主尊的誓言印。嗡 班匝 萨玛雅（Om Vajra Samaya， ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་，唵 班匝 萨玛雅，金刚誓言，啊！金刚萨埵）

【英语翻译】
Blessed by Oṃ. This individual has received a complete empowerment and has not broken their samaya vows and commitments. Begin on an auspicious day, such as the waxing phase of the four periods. In advance, pray that there will be no obstacles and that siddhis will be accomplished, and accumulate merit and make offerings as much as possible. It is good to make tsa-tsas and offer water tormas. As an explanation of the actual practice of recitation, there are two aspects: the practical ritual and the explanation of the meaning of the visualization sequence. First, the practical ritual: Clean the dwelling place and arrange the supports for body, speech, and mind, and whatever offerings and implements are available. Water and the two types of offerings are offerings of the self-arisen deity, so they should be arranged in front of oneself, but since it is inconvenient for a long time, place them on a covered table in front. Also arrange the activity vase and the three tormas. First, recite any praise to Shakyamuni Buddha, and if possible, also recite the lineage prayer. Generate Vajrapani Vajrakilaya in the activity vase, recite its essence mantra thousands of times, and entrust the activity. Offer the three tormas and cut off the boundaries with Sumbhani, gugul incense, mustard seeds, etc. After that, follow the general guidelines for retreat, such as not meeting people. Fumigate all dwelling places, cushions, clothes, and implements with white sandalwood incense. Sprinkle water from the activity vase and recite the mantra of Vajrapani Vajrakilaya. Then, with the mantra and mudra for sitting on the cushion, bless the offerings. Starting with refuge and bodhicitta, recite all the preliminaries, as well as the initial application, the mandala of the deity, and everything up to the activity deity. This system is in accordance with the Yoga Tantra, so the increase of the four seals must not be omitted, and everything up to the entrusting of activity must be completed before engaging in recitation. After the completion of the first recitation session, it is permissible to recite each of the surrounding mantras once and make aspirations as desired. Offer mantras and praise the four families of Vairocana, etc., with one shloka. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Confess transgressions with "unobtained," etc. Dedicate merit as much as possible with "By this virtue," etc., and then visualize oneself separating from the main deity Vajrasattva and exiting from the east gate, and engage in activities. When the second session begins again, touch the body with water from the activity vase and rinse the mouth. Bind the main deity's samaya mudra. Oṃ Vajra Samaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：ॐ वज्र समय，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Samaya，汉语字面意思：金刚誓言，啊！金刚萨埵)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཙམ་མམ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་སོགས་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག །རང་རྡོར་སེམས་དེ་ཉིད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ནས་དཔེར་མེད་དུ་གྱུར་
པའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་དམ་རྒྱ་སྙིང་ག་དཔྲལ་བ་ལྐོག་མ་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རེག་ཏེ་བྱིན་བརླབ། དམིགས་པ་གསལ་ན་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་བསྙེན་བཟླས་བྱས་པས་ཆོག །དམིགས་པ་མི་གསལ་ན་མངོན་རྟོགས་ཚར་གཅིག་བཏོན་པས་གསལ་གདབ། ཡན་ལག་གཞན་མི་དགོས་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟླས་པ་ལ་འཇུག །དེ་ལྟ་བུ་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་གཅོད་པ་གང་བདེ་ཡིན་ལ་ཐུན་སྔ་མ་གྲོལ་ཅིང་ཕྱི་མ་ལ་འཇུག་ཚུལ་རྣམས་ཀྱང་གོང་སྨོས་དང་ཁྱད་མེད། དགོངས་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་བསྡུ་དགོས་པས་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་རྒྱ་སྙིང་ག་ནས་དཔྲལ་བར་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཞེས་ལྷ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར། རྒྱ་དེ་གཉིས་སུ་བྱས། མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྦྱར་བས་དར་དཔྱངས་སྐབས་བཞིན་གོ་བགོ་སྟེ། སརྦ་མུ་དྲང་ཡེ་ཏྲ་དྷི་ཀུ་རུ་ཝ་རཀ །ཀ་ཝ་ཙ་ན་བཾ། ཞེས་པའི་
མཐར་ཐལ་མོའི་རྟིང་པ་བརྡབ། བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོཿ ཞེས་མཉེས་བར་བསམ། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་སོགས་བསྔོ་སྨོན། དམ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཞིང་སོ་སོའི་སྔགས་མཐར་བཛྲ་མུཿབཏགས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་མཁར་དབྱེ། ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། འཁོར་གྱི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་ལ་ཞུགས་པར་མོས། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་དམ་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཾ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་དམ་རྒྱ་ཁ་ལ་བཞག་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཁུ་ཚུར་གྱི་དམ་རྒྱ་དཀུ་གཉིས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སནྡྷི་བཾ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་བསྲུང་བཞིར་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཉལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ། །བསྡུ་རིམ་འདི་རྒྱ་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ་བསྡུ་ན་
ཐུན་བཞི་པའི་མཐར་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་ལ། བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་ཚར་གསུམ་བརྗོད་པས་སྒོ་གསུམ་བསྲུང་བས་ཀྱང་འཐུས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པའི་གྲངས་ཚད་ནི། རབ་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་སྟེ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བའམ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ལུང་བསྟན་པ་སོགས་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ། །བཞད་པ་དང་ནི་རྔ་སྒྲ་དང་། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་འབྲུག་དེ་བཞིན། །དགེ

【汉语翻译】
吽！仅念诵此字，或念诵嗡 班匝 达热等皆可。自身金刚萨埵融入主尊心间，生起无与伦比的慢心，以誓言印触碰心口、额头、喉咙、头顶，加持之。如果观想清晰，则可简略供赞，进行念诵。如果观想不清晰，则念诵一遍生起次第，令其清晰。无需其他支分，直接进行供赞和念诵。如此修持四座或三座皆可，随自己方便，前后座的衔接方式也与前述相同。闭关座间休息之后需要收摄，按照下方所说的修法仪轨进行供赞。金刚宝的誓言印从心口移至额头解开，念诵：嗡 班匝 惹那 阿比钦匝 芒！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र रत्न अभिषिञ्च मम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna abhiṣiñca mam，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，灌顶，我）。以此为诸佛灌顶。此印一分为二，两手拇指和食指指尖相触，如悬挂幡旗般摇动，念诵：萨瓦 穆扎 扬 扎 德 固汝 瓦热 嘎 瓦匝 那 班！（藏文，梵文天城体：सर्व मुद्रं येत्र धि कुरुवरक् ।क वा च न वं，梵文罗马拟音：sarva mudraṃ yetra dhi kuruvark . ka vā ca na vaṃ，汉语字面意思：一切印 凡处 持 胜 ）。
最后拍打手掌根部。念诵：班匝 德夏 吽！（藏文，梵文天城体：वज्र तुष्य होः，梵文罗马拟音：vajra tuṣya hoḥ，汉语字面意思：金刚 喜悦 ）。观想令其欢喜。回向祈愿三宝等。解开誓言印，在各自的咒语后加持班匝 穆！（藏文，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆），将智慧尊迎请至前方虚空。念诵百字明和补阙咒等，弥补不足。念诵：嗡，您以有情等，将智慧尊送回本来的处所。观想眷属的誓言尊融入自身。将金刚守护的誓言印放在额头，念诵：嗡 班匝 惹恰 然！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र रक्ष रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa raṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 守护 然）。将夜叉的誓言印放在口上，念诵：嗡 班匝 亚恰 吽！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र यक्ष हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 夜叉 吽）。将拳头的誓言印放在两腰，念诵：嗡 班匝 桑地 班！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सन्धि वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sandhi vaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 结合 班）。将金刚事业的誓言印放在头顶，念诵：嗡 班匝 嘎玛 康！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र कर्म कं，梵文罗马拟音：oṃ vajra karma kaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 事业 康）。念诵此四句，以四守护的事业誓言尊的慢心进入睡眠的行持。
此收摄次第是广释的意趣，如果要简略，则在第四座的最后，按照通常的修法仪轨进行，念诵三遍金刚萨埵忿怒尊等，以守护三门即可。念诵的数量是：最好是现相的念诵，即见到本尊的容颜，或者成就悉地得到授记等。续部的画像仪轨中说：欢笑和鼓声，铃声和雷声，吉祥。

【英语翻译】
Hūṃ! Just reciting this syllable, or reciting Oṃ Vajradhara, etc., is also acceptable. One's own Vajrasattva enters the heart of the main deity, and with the pride of being unparalleled, one touches the heart, forehead, throat, and crown of the head with the samaya mudrā to bless them. If the visualization is clear, one can perform a condensed offering and praise, and then engage in recitation. If the visualization is not clear, one should recite the generation stage once to clarify it. No other limbs are needed; one should engage in offering, praise, and recitation. It is good to practice in this way for four or three sessions, whichever is convenient, and the manner of concluding the previous session and entering the next is no different from what was said before. After the rest session, it is necessary to gather, so one should perform offering and praise as described in the sadhana mandala below. Release the Vajra Jewel samaya mudrā from the heart to the forehead, and recite: Oṃ Vajra Ratna Abhiṣiñca Maṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र रत्न अभिषिञ्च मम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ratna abhiṣiñca mam, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Jewel, Consecrate, Me). Consecrate the deities with this. Divide the mudrā into two. With the tips of the thumbs and index fingers touching, wave them as if hanging banners, and recite: Sarva Mudraṃ Yetra Dhi Kuruvarak . Ka Vā Ca Na Vaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व मुद्रं येत्र धि कुरुवरक् ।क वा च न वं, Sanskrit Romanization: sarva mudraṃ yetra dhi kuruvark . ka vā ca na vaṃ, Literal Chinese meaning: All Mudras Wherever Hold Supreme).
Finally, strike the heels of the palms together. Think of pleasing them by reciting: Vajra Tuṣya Hoḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र तुष्य होः, Sanskrit Romanization: vajra tuṣya hoḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Pleased). Dedicate and pray to the Three Jewels, etc. Release the samaya mudrās, and by adding Vajra Muḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Muḥ) to the end of each mantra, separate the wisdom beings into the space in front. Complete any deficiencies by reciting the Hundred Syllable Mantra and so on. Recite: Oṃ, by you, sentient beings, etc., send the wisdom beings to their natural abode. Visualize the samaya beings of the retinue dissolving into oneself. Place the Vajra protection samaya mudrā on the forehead and recite: Oṃ Vajra Rakṣa Raṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र रक्ष रं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa raṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Protect Raṃ). Place the Yaksha samaya mudrā on the mouth and recite: Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र यक्ष हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Yaksha Hūṃ). Place the fist samaya mudrā on both hips and recite: Oṃ Vajra Sandhi Vaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सन्धि वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sandhi vaṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Bond Vaṃ). Place the Vajra Karma samaya mudrā on the crown of the head and recite: Oṃ Vajra Karma Kaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र कर्म कं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra karma kaṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Action Kaṃ). By reciting these four lines, one enters the conduct of sleeping with the pride of the action deity of the four protections.
This gathering sequence is the meaning of the extensive commentary, but if one wants to condense it, at the end of the fourth session, one should perform the usual sadhana mandala, and it is sufficient to protect the three doors by reciting Vajrasattva Krodha, etc., three times. The number of recitations is: the best is the recitation of signs, that is, seeing the face of the deity, or receiving a prophecy that siddhis will be accomplished, etc. In the context of the painted image ritual of the tantra, it says: laughter and drum sounds, bell sounds and thunder, are auspicious.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སློང་བྲམ་ཟེ་བུ་མོ་དང་། །འབྲས་བུ་མཐོང་ན་མྱུར་དུ་ནི། །མཆོག་དང་བར་དང་ཐ་མ་འགྲུབ། ཅེས་གསུངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་རྟགས་སོགས་རབ་དངོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བའི་བར་རོ། །འབྲིང་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། །ཟླ་བ་གཅིག་གམ་ཡང་ན་དྲུག །དེ་བཞིན་ལོ་ཡི་བར་དག་ཏུ། ཞེས་གསུངས་པས། རབ་ལོ་གཅིག །འབྲིང་ཟླ་བ་དྲུག །ཐ་མ་ཟླ་བ་གཅིག་གོ། །ཐ་མ་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ལའང་། རྒྱུད་
ལས། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ་ཡང་ན་དྲུག །ཇི་སྲིད་མཚན་མ་མཐོང་བར་དུ། །སྔགས་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བཟླ། ཞེས་གསུངས་པས་རབ་གྲངས་མེད། འབྲིང་འབུམ་ཕྲག་དྲུག །ཐ་མ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླ་དགོས། དེའང་རང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་གཤིན་ཆོག་རབ་གནས་སོགས་གང་ལའང་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་བྱར་མི་རུང་ཞིང་དེ་དག་བྱ་བའི་ལས་རུང་ལ་ནི་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ། །བྱ་སྤྱོད་གཉིས་ལ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སོགས་ཕྱིའི་ཀུན་སྤྱོད་དག་པ་གཙོ་བོར་བྱ་དགོས་ལ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་ཆེ་ཡང་གཙང་སྦྲའི་ཀུན་སྤྱོད་གྲོགས་སུ་བསྟེན་པར་བྱ་དགོས་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱ་དགོས་ཤིང་དེ་ལ་རྣམ་གྲངས་བཞིར་བཤད་ཀྱང་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཕྱིའི་ཁྲུས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁྲུས་ཆུས་
ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་དང་ཁ་བཤལ། ཤ་ཆང་སྒོག་གཙང་སོགས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བའི་བཟའ་བཏུང་སྤངས་ལ་ཁ་ཟས་དཀར་གསུམ་བསྟེན། བསྙེན་པ་བཟླ་བའི་སྐབས་སུ་མ་ཡེངས་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པའི་ངང་གཞན་དང་གཏམ་ལབ་མི་བྱ། བཟླས་པའི་སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེ་བ་མ་ཡིན། ཆུང་བ་ཡིད་བཟླས་ལྟ་བུས་ཀྱང་ངག་བཟླས་ཀྱི་གོ་མི་ཆོད། ཧ་ཅང་བུལ་བ་དང་ཧ་ཅང་མྱུར་ནས་སྒྲ་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་པར་གཙང་དག་སི་ལི་ལི་ཤུབ་བུར་བཟླ། ངག་ཤོར་བ་དང་གཉིད་འཐིབས་པ། ཡེངས་ནས་སྔགས་གཞན་བཟླ་བ། གླལ་བ་སྤྲིད་པ་འོག་རླུང་ཤོར་བ་བྱུང་ན་དེ་མ་ཐག་བུམ་ཆུས་ཁ་བཤལ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་རེ་བཟླ་ཞིང་མདོ་འཛིན་ནས་ཕྲེང་རྡོག་ཇི་ཙམ་སོང་བ་དེ་གྲངས་ལ་མི་བརྩི་བར་སླར་མདོ་འཛིན་ནས་བསྐྱར་ཏེ་བགྲང་། བཟའ་བཏུང་དང་གཤང་གཅི་འདོར་བ་རྣམས་ཀྱང་བསྙེན་ཐུན་མ་གྲོལ་བར་མི་རུང་བས་གལ་ཏེ་མི་འདོར་ཀ་མེད་བྱུང་ན་ཐུན་
གྲོལ་ནས་སྤྱོད་ལམ་བྱས་ཏེ་སླར་ཐུན་ལ་འཇུག་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། ཆོ་གའི་གོ་དོན་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡང་ར

【汉语翻译】
说：“如果向婆罗门女乞讨，见到果实，迅速就能成就上、中、下三种果位。”此外，清净罪障的征兆等，上等是亲眼见到，中等是体验到，下等是在梦中见到。中等时期的念诵，在《摄行续》中说：“一个月或者六个月，或者一年的时间。”因此，上等是一年，中等是六个月，下等是一个月。下等数量的念诵，在续部中说：“三百万遍或者六百万遍，直到见到征兆为止，真言要无误地念诵。”因此，上等是无数遍，中等是六百万遍，下等是三百万遍。无论是为了自己的坛城修供，还是为了他人的灌顶、超度、消灾等，都不能在没有事先念诵的情况下进行，而对于那些可以进行的活动，只需念诵一定的数量即可。在事部和行部中，沐浴和清洁等外在行为的清净是主要的。在瑜伽部中，虽然禅定是最重要的，但也要以清洁的行为作为辅助。因此，在念诵修持的时候，首先要沐浴，虽然有四种沐浴的方式，但这里指的是用金刚夜叉的咒语加持过的浴水进行外在的沐浴，进行五支浴和漱口。戒除肉、酒、蒜等不净的食物，食用白三物。在念诵的时候，要保持不散乱的专注，不要与他人交谈。念诵的声音不要太大，太小如默念也不能代替口诵。不要太慢或太快，以免声音混杂，要清晰、干净、细微地念诵。如果出现口误、昏睡、散乱念诵其他咒语、打哈欠、打喷嚏、放屁等情况，要立即用瓶中的水漱口。念诵一遍元音辅音百字明，从绳结处开始，已经念过的念珠不计入数量，要重新从绳结处开始计数。大小便等也要在念诵结束后进行，如果实在无法避免，也要在念诵结束后进行，然后再重新开始念诵。第二，了解仪轨的意义非常重要……

【英语翻译】
It says, "If you beg from a Brahmin girl and see the fruit, you will quickly achieve the highest, intermediate, and lowest results." Furthermore, the signs of purifying sins and obscurations are, at the highest level, seeing them directly; at the intermediate level, experiencing them; and at the lowest level, seeing them in dreams. As for the intermediate period of recitation, the Compendium of Trainings says, "For one month or six months, or even up to a year." Therefore, the highest is one year, the intermediate is six months, and the lowest is one month. As for the lowest number of recitations, the tantra says, "Three hundred thousand or six hundred thousand, until the signs appear, the mantra should be recited without error." Therefore, the highest is countless recitations, the intermediate is six hundred thousand, and the lowest is three hundred thousand. Whether it is for one's own mandala practice and offering, or for others' empowerment, funerary rites, consecration, etc., it is not permissible to do so without prior recitation. However, for those activities that can be done, it is sufficient to recite a certain number of times. In both Action and Performance Tantras, purification through bathing and cleanliness, etc., of external conduct is of primary importance. In Yoga Tantra, although samadhi is most important, clean conduct should also be relied upon as an aid. Therefore, during the practice of recitation and accomplishment, one should first bathe. Although there are four types of bathing, in this case, it refers to external bathing with water blessed by the mantra of Vajra Yaksha, performing the five-limb bath and rinsing the mouth. Abstain from unclean foods such as meat, alcohol, and garlic, and consume the three white foods. During the recitation, maintain unwavering concentration and do not talk to others. The sound of the recitation should not be too loud. Too quiet, like mental recitation, cannot replace vocal recitation. Do not recite too slowly or too quickly, so that the sounds do not mix. Recite clearly, purely, finely, and softly. If there are slips of the tongue, drowsiness, distracted recitation of other mantras, yawning, sneezing, or passing gas, immediately rinse the mouth with water from the vase. Recite one round of the vowels and consonants of the Hundred Syllable Mantra. Do not count the beads that have passed the knot; instead, start again from the knot. Bowel movements and urination should also be done after the recitation session is over. If it is unavoidable, then perform these actions after the session and then resume the session. Secondly, understanding the meaning of the ritual is very important...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རེ་ནས་བཀྲོལ་ན་ཚིག་ཚོགས་མང་བར་འགྱུར་བས་གཞན་དུ་ཤེས་དགོས་ལ་འདིར་དམིགས་རིམ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་ན། །དང་པོ་རྒྱུད་ལས། །དེ་ནས་ཁྲུས་སོགས་རབ་བྱས་ལ། །དྲི་དང་རྒྱན་མཆོག་ཕྲེང་བ་ཅན། །དྲི་ཞིམ་ལ་བཀང་མཆོག་མཛེས་པས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མས་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ་སྒོ་ཕྱོགས་འདུག །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ཕྱིའི་ཁྲུས་ཙམ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་ཞུགས་པ་ལ་གནས་སྐབས་བཞི་ལས་འདིར་སྒྲུབ་ཁང་དུ་འཇུག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། རང་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་དཀར་མོ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་འཁོད་པར་བསམ་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་གདན་ལ་འདུག །དེ་ནས་འདི་ཕྱིན་ཆད་བྱིན་རླབས་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་
གསུམ་གསུམ་ཚང་དགོས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་མ་ཚང་ན་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག །སྔགས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་མ་ཚང་ན་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་མ་ཚང་ན་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག་པས་གསུམ་ཀ་ཚང་དགོས་པས་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་རྒྱས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། འབྱུང་པོ་སྤྱི། བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་ཏེ་ཆ་གསུམ་མམ། བསྡུས་པ་འབྱུང་གཏོར་ཙམ་བཏང་བ་ལ་བྱིན་རླབས་འཆད་པར་འགྱུར་བས་རིགས་བསྒྲེས་ཏེ་གཏོར་མཆོད་ཀྱི་བརྔན་པ་བྱིན་པས་མགུ་ཞིང་ཚིམས་པར་བྱས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་གྲོགས་བཅོལ་བ་སྟེ་དམིགས་རིམ་གོ་སླའོ། །ཆོ་ག་དངོས་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་
བ་ལ་རྣམ་གྲངས་དྲུག་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ལ། བསང་བ། སྦྱོང་བ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་བསང་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི་བགེགས་བསང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱ་བཅས་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་དང་པོས་རང་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་བསྒོམ། གཉིས་པ་དང་གསུམ་པས་རིག་པ་མཆོག་དང་དཔུང་བཟང་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ལོག་འདྲེན་ཆུ་ལྟར་གཡོ་བ་སོགས་མཆོད་རྫས་སོ་སོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རེ་ཡོད་པ་རྣམས་སྦྲང་བུ་རླུང་གིས་བདས་བ་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ། འབག་རྩོག་བསང་བ་ནི། རང་རྡོར་སེམས་སུ་གསལ། རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་པས

【汉语翻译】
如果详细解释，词句会变得繁多，所以需要从其他地方了解，这里简要地说明观修次第。首先，经续中说：“之后，很好地进行沐浴等，佩戴香和最好的装饰品、花环，充满香气，非常美丽，金刚持进入后，手持鲜花面向门口。”所说的意思是，仅仅是外在的沐浴之后进入，有四种情况，这里进入修行室，结金刚持印，观想自己成为一切的金刚持，白色的金刚持坐在莲花月轮的座垫上。念诵“ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (藏文，梵文天城体：समय स्तं，梵文罗马拟音：samaya stam，汉语字面意思：誓言住)”，安住于座垫上。之后，从今以后，所有的加持等都需要咒语、手印、三摩地三者齐全。手印是加持所有佛身的，如果缺少它，就无法获得身之加持。咒语是加持所有佛语的，如果缺少它，就无法获得语之加持。三摩地是加持所有佛意的，如果缺少它，就无法获得意之加持，所以必须三者齐全，要知道这一点。首先，供奉丰盛的朵玛，供养十方护法、所有鬼神、各种魔障和宿债等三份，或者简化为供养一份鬼神朵玛，这样加持就会中断，所以要区分种类，通过供养朵玛的供品，让他们感到高兴和满足，祈求他们帮助修行圆满，这就是观修次第，很容易理解。实际的仪轨分为三部分：准备、正行和后行。首先，准备阶段有六个方面，首先是加持供品，包括净化、清净和加持三个步骤。首先，净化分为两种，驱除障碍的净化是：结金刚橛印，念诵咒语三遍，第一遍观想自己成为金刚橛，第二遍和第三遍，如《智慧胜妙续》和《大力续》中所说，像水一样流动的邪恶引导等，在每个供品上都有阻碍的障碍，像蜜蜂被风吹走一样，用本尊咒语手印的光芒驱赶到远处。清除污垢的净化是：观想自己为金刚萨埵，结金刚火印，念诵咒语。

【英语翻译】
If explained in detail, the words would become numerous, so it is necessary to understand from elsewhere, but here I will briefly explain the visualization sequence. First, the tantra says, "Then, after performing ablutions and so on, adorned with fragrance and the best ornaments and garlands, filled with fragrant scents, and supremely beautiful, the Vajra Holder enters, holding flowers and facing the door." The meaning of this is that after merely external ablutions, there are four occasions for entering, but here, upon entering the practice room, bind the mudra of the Vajra Holder, and visualize yourself as the white Vajra Holder, the Vajra Holder of all, seated on a lotus and moon cushion. Recite "Samaya Stam (藏文，梵文天城体：समय स्तं，梵文罗马拟音：samaya stam，汉语字面意思：Pledge Steadfast)" to be seated on the cushion. From now on, all blessings and so on must be complete with mantra, mudra, and samadhi. The mudra is what blesses the body of all Buddhas, so if it is incomplete, the blessing of the body will not enter. The mantra is what blesses the speech of all Buddhas, so if it is incomplete, the blessing of speech will not enter. Samadhi is what blesses the mind of all Buddhas, so if it is incomplete, the blessing of mind will not enter, so all three must be complete, and this must be understood. First, offer an extensive torma as a preliminary, offering to the ten directions, all beings, all kinds of obstacles, and karmic debts in three portions, or a simplified offering of just a being torma, which will interrupt the blessing, so distinguish the types, and by offering the offerings of the torma, make them happy and satisfied, and ask them to help complete the practice, which is the visualization sequence, and is easy to understand. The actual ritual has three parts: preparation, main part, and subsequent actions. First, the preparation has six aspects, the first of which is the blessing of the offerings, which includes purification, cleansing, and blessing. First, purification is divided into two types, the purification of removing obstacles is: make the mudra of Vajrakilaya, and recite the mantra three times, the first time visualizing yourself as Vajrakilaya, the second and third times, as stated in the Wisdom Supreme Tantra and the Powerful Arm Tantra, like the evil guides flowing like water, there are obstacles that obstruct each offering, like bees being blown away by the wind, drive them far away with the radiance of the deity's mantra and mudra. The purification of removing dirt is: visualize yourself as Vajrasattva, make the mudra of Vajra Fire, and recite the mantra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒོམ། །གཉིས་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝའི་
སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཡུལ་མཆོད་རྫས་དང་། ཡུལ་ཅན་དེར་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བལྟ། །གསུམ་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྟོང་ཉིད་དེའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཡིག་དུ་མ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་མང་པོའི་ནང་དུ། བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཡོ་བྱད་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་དྭངས་ཤིང་ཀུན་ཏུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། དེའང་ཨོཾ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལས་ཅི་འདོད་ཟད་མེད་དུ་འབྱུང་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོད་ཡོན་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུའི་བཏུང་བ། ཞབས་བསིལ་ནི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྔ་རོལ་ཞབས་བཀྲུ་བའི་ཆུ་གཙང་། མེ་ཏོག་མཛེས་སྡུག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། བདུག་སྤོས་དྲི་ངད་བཟང་པོས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པ། མར་མེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་
བ། དྲི་ཆབ་སྐུ་ལུས་ལ་བྱུགས་རྒྱུ་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པའི་ཆུ། ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་དཀར་གསུམ་ལ་སོགས་པ། རོལ་མོ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རྣམ་པ་མཆོད་རྫས་སོ་སོ། བྱེད་ལས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེད་པ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པར་དམིགས། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་སོགས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་པས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་ཞིང་ཀུན་གང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ་སྔགས་རྒྱ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །མཆོད་སྔགས་རྣམས་དེ་ཉིད་གསུམ་སྤེལ་བྱས་པས་འབྲུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། དགོས་པ་ནི་མཆོད་རྫས་ཆུང་ངུ་རྣམས་ཆེན་པོ། ཉུང་ངུ་རྣམས་མང་པོ། ངན་པ་རྣམས་བཟང་
པོར་སྒྱུར་ཅིང་ཡུན་རིང་གནས་ཤིང་རྒྱས་པར་སྤེལ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ནི་སོ་སོར་བཞེས་ཤིག་པའི་བརྡ་ཡིན་པས་འབུལ་བའི་སྐབས་ལས་བྱིན་རླབས་ལ་སེ་གོལ་བརྡེབ་པར་མི་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྐྱབས་སེམས་གཉིས་ལས། སྐྱབས་འགྲོའི་སྐབས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་རྟག་ཏུ་བྱིང་བ་ལ་བཟོད་

【汉语翻译】
观想从手印中燃起智慧之火，焚烧所有供品的不净，变得光辉圆满。第二，净化：以斯瓦帕瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）的咒语和手印，观想处所、供品和执著于处所的意识，如虚空般自性清净，成为空性。第三，生起并加持：从空性中，由无数嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生出的供品器皿，由各种珍宝组成，极其宽广，在众多的器皿中，所有精华如天人的用具般，极其清澈，毫无阻碍地散发。这是因为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是虚空藏的种子字，所以能从虚空藏中源源不断地涌出一切所需。供水是具有八支功德的水饮。洗足水是在入座前洗脚的干净水。鲜花是美丽且颜色各异的。焚香是香味弥漫所有世界的。明灯如日月般光芒万丈。香水是涂抹身体的，用香味浸泡的水。食物是具有百味的白三物等。乐器是悦耳动听的各种乐器。一切的本体是空性，相状是各种供品，作用是产生无漏的安乐，观想如从普贤菩萨的愿力中产生般，不可思议的供云充满所有刹土。念诵嗡 萨瓦 比达 普拉（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར，梵文罗马拟音：oṃ sarva vit pūra）等咒语并结手印，使普贤供云如大海般充满所有刹土，这是凭借佛陀加持的力量。将供养咒语念诵三遍，因为三字（嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽））是所有佛陀身语意的本体，因此以此加持。目的是将小的供品变成大的，少的变成多的，不好的变成好的，使其长久存在并增长广大。摇动钹表示“请各自享用”的信号，因此在供养时不要为了加持而摇动钹。第二，关于皈依和发心：在皈依时，观想遍布虚空的众生都沉溺于轮回痛苦的海洋中，难以忍受。

【英语翻译】
Meditate that the fire of wisdom blazes from the mudra, burning all the impurities of the offerings, and becoming gloriously complete. Second, purification: With the mantra and mudra of Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature), contemplate the place, the offerings, and the consciousness that clings to the place, as naturally pure emptiness, like the expanse of the sky. Third, generation and blessing: From within that emptiness, from the many syllables of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), the vessels of the offerings are made of various jewels, extremely vast and wide, and within the many vessels, all the essence is like the implements of the gods, extremely clear and radiating without obstruction. This is because Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) is the seed syllable of the treasury of space, so it can continuously produce everything desired from the treasury of space. The offering of water is the water drink with eight qualities. Foot washing water is the clean water for washing feet before sitting on the seat. Flowers are beautiful and of various colors. Incense is the good fragrance that pervades all realms. Lamps are as bright as the sun and moon. Scented water is for anointing the body, water soaked with good fragrance. Food is the white three things and so on with a hundred flavors. Music is the various pleasing musical instruments. Everything's essence is emptiness, its appearance is the various offerings, its function is to generate uncontaminated bliss, and contemplate that inconceivable clouds of offerings, like those arising from the aspiration of Samantabhadra, fill all realms. By reciting the mantra Om Sarva Vid Pura (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vit pūra) and making the mudra, the Samantabhadra offering clouds fill all realms like an ocean, which is by the power of the blessing of the Buddhas. Recite the offering mantras three times, because the three syllables (Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)) are the essence of the body, speech, and mind of all Buddhas, therefore bless with this. The purpose is to transform small offerings into large ones, few into many, bad into good, to make them last long and increase greatly. Shaking the cymbals is a signal to "please partake individually," therefore do not shake the cymbals for blessing during the offering. Second, regarding refuge and bodhicitta: At the time of taking refuge, contemplate that all sentient beings pervading space are constantly drowning in the ocean of suffering of samsara, and are unbearable.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ཀྱི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པར་ཤེས་པའི་དད་གུས་དྲག་པོས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བློ་གཏད་ལིངས་བསྐྱུར་ཅི་མཛད་ཁྱེད་མཁྱེན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་སྐྱབས་འགྲོ་ལྔ་སྐོར་བརྗོད། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་གང་ན་བཞུགས་པའི་ཞིང་དེར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པས་སྐྱབས་ཡུལ་ཆེད་དུ་བསྒོམ་མི་དགོས། འདི་ནི་
ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕ་མར་མ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ན་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ནས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། དེའི་ཕྱིར་དུ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དགོས་པས་དེ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཡར་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གཉིས་ལས། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པར་དམ་བཅའ་བ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ནི་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། འདི་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བའོ།། །།གསུམ་པ་ལྕེ་ལག་བྱིན་བརླབས་ནི།
སྦྱོང་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཁྱབ་བྱེད་རྡོར་སེམས་སུ་བསྒོམ་པ་ཡོ་ག་བ་སྔ་མ་རྣམས་བཞེད་པ་ལྟར་ཆོག་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་གཡས་གུང་མཐེབ་སྦྱར་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་ལྷག་མ་བརྐྱངས་པ་དང་། ལྕེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཉལ་ཐབས་སུ་བསྒོམ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་མི་ཆོད་པ་མི་ཤིགས་པ་སོགས་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ཟེར་བས་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་སུ་བསྒོམ་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་ཅིང་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་མོས། དེས་སྔགས་བཟླ་བ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ། བསྟོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པའི་དགོས་པ་ཡོད། ལག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐབས་ལག་གཉིས་ཀ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སོར་མོ་བཅུ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་དང་
ལྡན་པར་མོས། དེ

【汉语翻译】
以无尽的慈悲心，以及对上师三宝具有不可思议的功德，能够从痛苦中解救出来的坚定信念，为了使自他一切众生从现在起直至获得菩提之间，完全信赖、毫不犹豫地皈依您，以这样的意愿念诵五轮皈依。因为皈依处所居住的处所即是皈依之处，所以不需要特意观想皈依处。这是
佛教徒修法的根基。发心：一切众生没有未曾做过自己父母的，他们都在轮回中流转，遭受痛苦，以大慈悲心，将一切众生从轮回中解脱出来，安置于佛的果位，这样想是愿菩提心。为了这个目的，必须行持菩萨行，其中有波罗蜜多的行持，以及殊胜的密咒行持两种。此处立誓行持不共的密咒行，即修持薄伽梵能净除一切恶趣的遍照一切如来之仪轨，从而成就圆满正等觉，这样想是行菩提心。这是大乘道的根本。第三，加持舌头和手：
观想净化续部坛城总体的遍行者为金刚萨埵，按照瑜伽部前辈大德们的观点，如仪轨中所述那样观想，右手的食指和拇指相合，结金刚印，其余手指伸直。观想舌头上横卧着金刚杵。金刚杵是指具有一切不可破、不可摧毁等七种功德的法性，因此，在思维舌头为金刚的自性时，不一定非要观想成金刚的形状，这样加持后，生起具有一切佛的舌功德的信心。这样念诵咒语、陈述谛实力、进行赞颂等，具有产生特殊利益的必要。在加持手的时候，观想双手都是金刚的自性，十个手指的每一个都呈现为独股金刚的形状，具有佛的手印功德的力量。

【英语翻译】
With boundless compassion, and with strong faith and devotion knowing that the Guru and the Three Jewels have inconceivable qualities and the power to save from suffering, with the intention that all sentient beings, self and others, from this time until enlightenment is attained, completely rely on and unhesitatingly take refuge in you, recite the five rounds of refuge. Since the place where the objects of refuge reside is the place of refuge, there is no need to specifically visualize the objects of refuge. This is
the foundation for Buddhists to practice Dharma. Generating Bodhicitta: There is not a single sentient being who has not been one's own parent, and they are all wandering in samsara and suffering. With great compassion, liberate all sentient beings from samsara and place them in the state of Buddhahood. Thinking this way is aspiration Bodhicitta. For this purpose, one must practice the conduct of a Bodhisattva, which includes the practice of the Paramitas and the supreme Mantra practice. Here, vow to practice the uncommon Secret Mantra practice, that is, to practice the ritual of the Bhagavan Vairochana, who completely purifies all the lower realms, and thereby attain perfect Buddhahood. Thinking this way is engaging Bodhicitta. This is the root of the Mahayana path. Third, blessing the tongue and hands:
Visualize the all-pervading Vajrasattva as the general mandala of the purification tantras, according to the views of the earlier Yogis, as described in the ritual text. With the right hand, join the index finger and thumb, holding the vajra mudra, and extend the remaining fingers. Visualize a vajra lying on the tongue. Vajra refers to the nature of Dharma possessing seven qualities such as being unbreakable and indestructible. Therefore, when thinking of the tongue as the nature of vajra, there is no need to visualize it in the shape of a vajra. By blessing it in this way, generate the confidence of possessing all the qualities of the tongues of all Buddhas. This has the necessity of generating special benefits for reciting mantras, stating the power of truth, and performing praises. When blessing the hands, visualize both hands as the nature of vajra, each of the ten fingers appearing as a single-pointed vajra, possessing the power of the qualities of the Buddha's hand mudras.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་ལ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཙུག་དགུ་ལས་ལག་པ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་པས། །ཕྱག་རྒྱ་ནུས་པར་ལྡན་པར་འགྱུར། །ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་པས། །སྔགས་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཅེས་སོ། །བཞི་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་སུ་གསལ་བ་གནས་འགྱུར་ཏེ་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་དུ་བསྐྱེད། ཁྲོ་བོ་འདི་དང་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། མེ་ལྟར་འབར་བ་རྣམས་དོན་གཅིག་ཡིན། གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཁྲོ་བོ་ཏི་རིནྟིའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་བཞིར་གཏུགས་ཤིང་། ཨོཾ་གྲྀཧྣ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཚེ་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། དཔྲལ་བར་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ་ལ་ཏྲཱཾ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ལ་ཧྲཱིཿ སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྗང་གུ་ལ་ཨཱཿས་མཚན་པ་རྣམས་གསལ་བར་བསྒོམ། དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་
ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ་གཡས་ཆོས་འབྱུང་འཛིན་པ་བར་སྣང་དུ་བྱོན་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁ་གདེངས་པའི་ལྟེ་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་བཞུགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རང་གི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་གྱེན་བསྒྲེང་དུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ་རིགས་ལྔའི་དམ་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སོགས་སྔགས་ལན་ལྔར་བརྗོད། གོ་བགོ་བ་ནི། དར་དཀར་པོ་ཞེས་ཁྲུ་གང་དཀྱུས་ཁྲུ་ཉེར་ལྔ་པ་ཞིག་གིས་ལུས་ཀྱི་གནས་དགུར་མདུད་པ་རེ་རེ། རྣ་ལྟག་གཉིས་སུ་ཁྱུང་གཤོག་ལྟ་བུའི་ཁུག་པ་གཉིས་བྱས་པའི་ལྷག་མ་ལུས་ཚད་མཉམ་པར་འཕྱང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱ་བྱ། སྙིང་མགྲིན་ལན་གཉིས་སུ་བྱུང་བའི་སྔ་མ་རྣམས་གཡས་དང་རྗེས་མ་རྣམས་གཡོན་དུ་མདུད། ནུ་བར་ཅེས་པ་སྙིང་གི་དབུས་སུའོ། །བཛྲ་ཏུཥྱའི་སྔགས་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱས་པར་བསམ། དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་པའི་
དོན་དུ་འོག་མིན་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་གི་དཔུང་རོག་གི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས། བར་སྣང་ཁམས་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་བྲོས། མི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་མེད་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ། བགེགས་སླར་མི་འཇུག་པར་སྲུང་བ་ནི། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་འབྲེལ་བ་ནི་ཁུ་ཚུར་གཡས་འོག་གཡོན་སྟེང་དུ་བྱས་པ་དང་།

【汉语翻译】
因此，手印的束缚将具有经续中所说的利益。从九顶中将手给予金刚，手印将具有力量。将舌头给予金刚，所有的咒语将具有力量。如是说。第四是防护轮：观想自己明观为金刚萨埵，转变处所，生起为忿怒尊三界胜。此忿怒尊与三界胜、如火燃烧者，意义相同。加持处所是：忿怒尊谛陵谛的手印触及四个部位，念诵嗡 嘛呢 贝美 吽 等咒语时，观想心间蓝色五股金刚的中央有 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），前额黄色宝珠上有 幢（藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢），喉间红色莲花上有 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），头顶杂色绿色金刚上有 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），观想这些都清晰。灌顶是：从自性处，金刚界自在母蓝色，右手持法生，于虚空中降临，其心间的光芒迎请忿怒尊蓝色五股金刚，于张开的中央有五部如来安住，观想在自己的头顶五处向上竖立装饰，五部的印放置于头顶五处，念诵嗡 班杂 扎拉 等咒语五遍。穿袍是：用一条白色绸缎，长一弓，宽二十五弓，在身体的九个部位各打一个结。在两个耳后做成类似鹏鸟翅膀的两个口袋，剩余部分与身体等长垂下，观想念诵 嗡 嘟（藏文：ཊུཾ།，梵文天城体：टुं，梵文罗马拟音：ṭuṃ，汉语字面意思：嘟）的咒语手印。心间和喉间出现两次，先前的结在右边，后面的结在左边。所谓乳间，即是心间中央。观想用班杂 德夏 的咒语手印使其欢喜。然后，为了驱逐邪魔，从色究竟天迎请明智之王三界胜等无量忿怒尊和忿怒母，作为自己的助手。供养和赞颂安住在遍布虚空界的一切处所，仅仅是对邪魔下令，所有的邪魔都逃到大海的彼岸。观想所有不听话者都被忿怒尊众不由自主地驱逐。为了守护邪魔不再进入，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）印与吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）四个字的咒语相关联，即右拳在下，左拳在上。

【英语翻译】
Therefore, the binding of the hand seal will have the benefits mentioned in the tantras. From the nine crowns, the hand is given to Vajra, and the hand seal will have power. The tongue is given to Vajra, and all mantras will have power. Thus it is said. Fourth is the protection wheel: Visualize yourself clearly as Vajrasattva, transform the place, and generate as the Wrathful One, Conqueror of the Three Realms. This Wrathful One is the same as the Conqueror of the Three Realms and the one who blazes like fire. The blessing of the place is: the mudra of the Wrathful One Tirinti touches the four places, and when reciting mantras such as Om Grihna, visualize a blue five-pointed vajra in the center of the heart with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), a yellow jewel on the forehead with Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ།, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Trāṃ), a red lotus on the throat with Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ), and a multi-colored green vajra on the crown of the head with Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), visualize all of these clearly. The empowerment is: from the place of self-nature, the blue Vajradhatu Ishvari, holding a dharma origin in her right hand, descends in the sky, and the rays of light from her heart invite the blue five-pointed vajra of the Wrathful One, with the Five Tathagatas residing in the center of its open mouth, visualize them erected upwards as ornaments in the five places on your head, place the seals of the five families in the five places on your head, and recite the mantra Om Vajra Jwala etc. five times. The wearing of the robe is: with a white silk cloth, one cubit long and twenty-five cubits wide, tie a knot at each of the nine places on the body. Make two pockets like Garuda wings behind the two ears, and let the remaining part hang down equal to the length of the body, visualize and recite the mantra mudra of Om Ṭuṃ (Tibetan: ཊུཾ།, Sanskrit Devanagari: टुं, Sanskrit Romanization: ṭuṃ, Chinese literal meaning: Ṭuṃ). The heart and throat appear twice, the previous knots on the right and the later knots on the left. The so-called breasts are the center of the heart. Visualize making it pleased with the mantra mudra of Vajra Tuṣya. Then, in order to expel the obstacles, invite from Akanishta the King of Knowledge, Conqueror of the Three Realms, and countless Wrathful Ones and Wrathful Mothers, as your assistants. Offer and praise them residing in all places pervading the space realm, and merely by commanding the obstacles, all the obstacles flee to the other shore of the ocean. Visualize all those who do not obey being involuntarily expelled by the assembly of Wrathful Ones. To protect the obstacles from re-entering, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) mudra is associated with the mantra of the four syllables of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), that is, the right fist is below and the left fist is above.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཁུ་ཚུར་གཡས་སྟེང་གཡོན་འོག་ཏུ་བྱས་པ་སྟེ་སྐབས་འདིར་ཕྱི་མ་ལྟར་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་ཚར་གསུམ་དང་སྦྲགས་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་བདག་བསྲུང་། ཡང་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་འོག་དང་བར་དང་སྟེང་དུ་བསྟན་པས་འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། བར་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཟླུམ་པོ། སྟེང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར་པས་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་བགེགས་འཇུག་པའི་གོ་སྐབས་དང་བྲལ་བར་བསམ་ལ་གནས་བསྲུང་། ཡང་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ཆོ་གའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བསམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་། སྤྱན་དྲངས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། །ལྔ་པ་བསོད་ནམས་གྱི་ཚོགས་བསགས་པ་ལ། སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི་ཐར་པའི་འདྲ་འབག་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་འཁོར་བའི་འདྲ་འབག་ལམ་དུ་བྱེད་པར་བཤད་པས་འདིར་སྔོན་སྟོན་པ་ཉིད་ས་ལམ་
བགྲོད་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མར་རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་སྟེ་ཐོག་མར་ཚོགས་རྟེན་སྤྲུལ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་གནས་འགྱུར་ཏེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་གསེར་མདོག་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གུང་མོའི་རྩེ་མོར་འཁོར་ལོ་འཛིན་པས་སྲུང་འཁོར་ནང་གི་བར་སྣང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྲུལ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ་སོགས་སྔགས་རྒྱ་བྱ། འདིར་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་གསུངས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ཐེབས་དགོས་པས་ནུས་ན་དེ་ལྟར་གལ་ཆེ། དེ་ནས་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས།
དེ་ནས་རྒྱུན་བཤགས་ནི་ཡོ་གའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཀུན་སྙིང་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སུ་དྲང་བར་བཤད་པ། དབང་མེད་བདག་གིས་སོགས་བརྗོད། དེའང་ཚིག་བཅད་དང་པོས་བཤགས་པ། གཉིས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། ད

【汉语翻译】
如火燃烧的手印是右拳在上，左拳在下，此时如后者般结印。与“嗡 班匝 萨埵 卓达(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व क्रोध，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva krodha，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，忿怒尊)”等咒语一同念诵三遍，并放置于三处（头、喉、心），观想自己的身语意三门与忿怒尊之金刚三事无二无别，并受到一切佛陀的身语意的加持，从而守护自身。再次，念诵咒语并结手印三次，分别指向下方、中间和上方，观想下方一切皆化为金刚地基，中间一切皆化为金刚圆墙，上方一切皆化为金刚帐篷，从而使上、下、中三处的一切邪魔无机可乘，守护处所。再次，念诵咒语并结手印三次，观想瑜伽士的咒语、手印和三摩地三者，以及仪轨的初、中、后三部分，都能免受一切障碍的侵扰，从而守护瑜伽士。迎请的忿怒尊们也融入守护的帐篷之中。第五，积聚福德资粮。一般来说，瑜伽部是把解脱的幻相作为道用，无上瑜伽部则是把轮回的幻相作为道用。因此，此处首先观想本师（释迦牟尼佛）示现从地道
修行直至证悟成佛，并转法轮的仪轨，与此相应，在观修生起自身本尊之初，首先要积聚福德资粮，即首先是幻化资粮田：自身化为忿怒尊，转变为金刚萨埵，身色金黄，右手以中指尖端持法轮，观想在守护轮内的虚空中，世尊一切明智佛的坛城，所依为宫殿，所依之主尊眷属一切刹那间幻化出来。念诵“嗡 萨瓦 维 嘛达 啦(藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ，梵文天城体：ओṃ सर्वविद् मण्डल，梵文罗马拟音：oṃ sarvavid maṇḍala，汉语字面意思：嗡，一切明智，坛城)”等咒语并结手印。此处说要念诵一百零八遍咒语，因为需要使坛城清晰显现，所以如果能够做到那样就非常重要。然后，观想自己进入坛城开启的门中，并顶礼膜拜。念诵“嗡 萨瓦 达塔(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ，梵文天城体：ओṃ सर्व तथा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathā，汉语字面意思：嗡，一切如来)”等咒语，并将双手合掌置于三处（头、喉、心）。
然后是日常忏悔，这是出自瑜伽部的广续《十万颂》中，在一切心髓的修法中都引用到的。念诵“无力我所造”等。其中，第一句是忏悔，第二句是随喜，

【英语翻译】
The mudra of blazing like fire is to make the right fist on top and the left fist on the bottom, and at this time, bind it like the latter. Together with the mantra "Om Vajrasattva Krodha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व क्रोध，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva krodha，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, Wrathful One)" etc., recite it three times and place it in the three places (head, throat, heart), and contemplate that one's own body, speech, and mind are inseparable from the three vajras of the wrathful king, and are blessed by the body, speech, and mind of all Buddhas, thereby protecting oneself. Again, by showing the mantra mudra three times below, in the middle, and above, contemplate that everything below is transformed into a vajra ground, everything in the middle is transformed into a circular vajra fence, and everything above is transformed into a vajra tent, so that all the obstacles in the upper, lower, and middle three places have no chance to enter, and protect the place. Again, by the mantra mudra three times, contemplate that the yogi's mantra, mudra, and samadhi, and the beginning, middle, and end of the ritual, are all protected from all obstacles that interrupt them, thereby protecting the yogi. Also, visualize that the wrathful deities who have been invited dissolve into the protective tent. Fifth, accumulating merit. In general, the Yoga Tantra uses the illusion of liberation as the path, and the Anuttarayoga Tantra uses the illusion of samsara as the path. Therefore, here, first contemplate the Teacher (Shakyamuni Buddha) manifesting the stages of the path
from practice to enlightenment and turning the wheel of Dharma, and in accordance with this, at the beginning of contemplating the generation of oneself as the deity, one must first accumulate merit, that is, first, the transformation of the field of merit: oneself transforms into a wrathful deity, transforms into Vajrasattva, with a golden body, holding a wheel with the tip of the middle finger of the right hand, and contemplate that in the space within the protective wheel, the mandala of the Bhagavan Sarvavid, the basis is the palace, and all the retinue of the main deity are instantaneously emanated. Recite the mantra "Om Sarva Vid Mandala (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མཎྜ་ལ，梵文天城体：ओṃ सर्वविद् मण्डल，梵文罗马拟音：oṃ sarvavid maṇḍala，汉语字面意思：Om, All-Knowing, Mandala)" etc., and perform the mudra. Here it is said that one should recite the mantra one hundred and eight times, because it is necessary to make the mandala appear clearly, so if one can do that, it is very important. Then, contemplate that you enter the opened door of the mandala and prostrate. Recite the mantra "Om Sarva Tathā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ，梵文天城体：ओṃ सर्व तथा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathā，汉语字面意思：Om, All Tathagatas)" etc., and place the palms together in the three places (head, throat, heart).
Then there is the daily confession, which comes from the extensive Yoga Tantra, the Hundred Thousand Verses, and is quoted in all the methods of practice of the Heart Essence. Recite "Without power, I have created" etc. Among them, the first verse is confession, the second verse is rejoicing,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནས་གསུམ་གྱིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། དེ་ནས་གསུམ་གྱིས་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད། མཐར་གཅིག་གིས་ལམ་ལ་གནས་པར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ཅིང་། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱིས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བས་རང་དོན་དུ་ཚོགས་བསགས་པ་གྲུབ། དེ་ནས་ལྷ་དང་ཀླུ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གློ་བུར་དུ་ལྷགས་ནས་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་ནས་དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་པར་
བསམ་པ་ནི་གཞན་དོན་ཏུ་ཚོགས་བསགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་དུ་ཚོགས་བསགས་པའི་དག་པ་སྦྱར་ཏེ་སྐབས་འདིར་ཚོགས་ལམ་བགྲོད་པར་བསམ། དེའང་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་དུ་ཚོགས་གསོག་ཅིང་ས་ལམ་བགྲོད་པ་དང་འདིའི་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་བསོད་ནམས་མཉམ་པ་རྩ་རྒྱུད་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ནི། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ཚོགས་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་སྔར་གྱི་མལ་དུ་འཁོད་པའི་ལག་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་དཀར་པོ་རེ་རེ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་གཡས་སུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་ཨ་དཀར་པོ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་བསྐོར་དུ་སྟོང་ཉིད་
བཅུ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པོ་ཧཱུྃ་ལ་གཡས་བསྐོར་དང་ཨ་ལ་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཁོད་པ་དེ་དག་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལག་པ་ལ་ཐིམ་པས་སོར་མོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་བའི་མཐེ་བོང་གཉིས་ལ་ཨ་དཀར་པོ་སོགས་གཡས་གཡོན་གྱི་མཛུབ་མོ་ལྔ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་རེ། དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལ་རྣམ་སྣང་སོགས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་བའི་མདོག་ཅན། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སོགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་དཀར་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་གུ་རྣམས་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟ་བུར་བསྒོམ། ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་ཞལ་ཕན་ཚུན་གཟིགས་པས་བལྟས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བས་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་དང་། ཨ་ནྱོ་ནྱ་སོགས་བརྗོད། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་རེག་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སྦྱོར་ལམ་

【汉语翻译】
然后以三者皈依三宝。然后以三者生起愿行菩提心。最后以一者立誓安住于道。怙主佛陀等执持五部之律仪，因此成办为自利而积聚资粮。然后以天和龙为主的一切众生突然降临，以不可思议的供云供养的福德，使彼等一切刹那间获得菩提之果位。诶玛佛陀等特意对坛城者宣说，并在彼处隐没。
思维此乃为利他而积聚资粮。彼等导师亲自于往昔无数劫中积聚资粮之清净，结合于此，思维于此时行持资粮道。彼亦是波罗蜜多乘于无数劫中积聚资粮并修行地道，与此之自生观修福德相等，乃是从彼根本续部汇集而宣说。第六、积聚智慧资粮之影像结合：自己从金刚因集合所依之坛城中出来，安住于先前之位置，于两手掌中各有一个白色阿字，从其上各有一个月亮坛城，右边是代表一切佛陀之菩提心五种智慧的蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），左边是代表智慧空性之白色阿字，二者周围环绕着十六空性之体性，十六元音字母，吽字右绕，阿字左绕，彼等化为光融入手中，手指皆为金刚独股杵之形状，如水晶般清澈，两个拇指上有白色阿字等，左右五指上各有五个种子字，彼等完全变化，从右拇指上显现毗卢遮那佛等五部佛，具有白蓝黄红绿之颜色。左拇指上显现金刚界自在母等五部佛母，具有白蓝黄红绿之颜色，观想如镜中显现影像一般。父佛母佛彼此面容相互注视，体验注视之乐，思维获得结合道之暖位，并作等印。念诵阿纽尼亚等。观想本尊父佛母佛体验交合之乐，乃是结合道。

【英语翻译】
Then, with three, take refuge in the Three Jewels. Then, with three, generate the mind of aspiration and engagement. Finally, with one, vow to abide in the path. The Protector Buddhas and others, by holding the vows of the five families, thus accomplish the accumulation of merit for their own benefit. Then, all beings, with gods and nagas as the main ones, suddenly arrive, and with the merit of offering inconceivable clouds of offerings, all of them instantly attain the state of enlightenment. The Buddhas such as Ema Buddha especially speak to the mandala beings and become invisible there.
Thinking of this is accumulating merit for the benefit of others. The Teacher himself, in the past countless eons, combined the purity of accumulating merit, and at this time, thinks of practicing the path of accumulation. That is also the Paramita Vehicle accumulating merit for countless eons and practicing the paths and grounds, and the self-generation meditation of this is equal to the merit, which is said to be gathered from the very root tantra. Sixth, the accumulation of wisdom accumulation, the combination of images: Oneself emerges from the mandala of the Vajra cause collection support, and stays in the previous position, in the palms of both hands there is a white A, and on each of them there is a moon mandala, on the right is the blue Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) representing the five wisdoms of the Bodhicitta of all Buddhas, on the left is the white A representing the wisdom of emptiness, surrounded by the nature of the sixteen emptinesses, the sixteen vowel letters, the Hum letter circling to the right, and the A letter circling to the left, they dissolve into light and dissolve into the hands, the fingers are all in the shape of a vajra single-pointed pestle, clear as crystal, on the two thumbs there are white A letters, etc., on the five fingers on the left and right there are five seed letters each, they are completely transformed, from the right thumb appear Vairochana and other five Buddhas, with white, blue, yellow, red, and green colors. On the left thumb appear Vajradhatvishvari and other five Buddha mothers, with white, blue, yellow, red, and green colors, meditate as if images appear in a mirror. The Father and Mother Buddhas look at each other's faces, experience the bliss of looking, think of obtaining the warmth of the union path, and make equal mudras. Recite Anyonya etc. Visualize the deities, Father and Mother Buddhas, experiencing the bliss of union, which is the union path.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རྩེ་མོ་ཐོབ་
པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དང་། པ་ར་སྤ་ར་སོགས་བརྗོད། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དང་། ཨ་དྱནྟ་སོགས་བརྗོད། སྟོང་གཞི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་བའི་སེམས་ལ་སྒོ་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པས་བཅིངས་པའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དྲལ་བས་སྦྱོར་ལམ་ཆོས་མཆོག་ཐོབ། སོར་མོ་སོ་སོར་ཡང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཆ་རེ་གྱུར་པར་མོས་ལ་རྡོར་བསྡམས་སྒྲ་དང་བཅས་སྙིང་ཁར་ལན་གསུམ་དྲལ་ལ། བཛྲ་བྷདྷ་ཏྲཊ། གསུམ་བརྗོད། དེ་དག་ནི་གཞོན་ནུ་དོན་གྲུབ་ཆུ་བོ་ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་རྣམ་སྨིན་གྱི་སྐུ་ལུས་དཀའ་ཐུབ་ལ་བཞུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་འོག་མིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུར་གཤེགས་ནས་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པ་དང་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་རྒྱ་དང་སྔགས་
བརྗོད་པའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པ་དམར་པོ་སོར་བཞིའི་ཚད་རྩེ་ལྔ་པ། མཐའི་རྭ་རྣམས་དབུས་རྭ་ལ་མ་འབྱར་བ། ལྟེ་བར་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ་དུ་མ་བྱུང་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཞུགས་པས་མཐོང་ལམ་ཐོབ་པས་ས་དང་པོ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བཅིངས་པས་སྒོམ་ལམ་རིམ་པར་བགྲོད་དེ་ས་དྲུག་པ་ནས་བདུན་པའི་བར་ཐོབ་པར་མོས། དེའང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་པོར་སངས་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བཅུག་པའི་ཕྱིར་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་པར་བཤད་དོ། །དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་གནས་གྱུར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཚན་ཉིད་ཐམས་
ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བཏབ་པའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་རྣམས་བསྒོམས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་རྒྱས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱི

【汉语翻译】
获得顶峰，
想着，念诵金刚合掌和“帕拉 斯帕拉”等。想着父母双方体验到融为一体的喜悦，从而获得结合道的忍位，念诵金刚结印和“阿底延塔”等。空性基础，如来藏光明的心，被三门和三界的烦恼束缚的垢染和习气得以断除，从而获得结合道的胜法位。又观想每个手指都变成五种姓的父母双方，然后以金刚结印并伴随声音在心间解开三次，念诵“班扎 班达 札”。这些是年轻的顿珠在尼连禅河边，以成熟的色身进行苦行，然后以智慧身在色究竟天，菩萨以金刚身为前往，安住于大寂静的禅定中的结合。
然后，在降临智慧的印和念诵咒语时，观想坛城主尊和十方诸佛的心间，出现最初的金刚，由红宝石制成，红色，四指大小，五个尖端，末端的角不与中央的角相连，中心放射出五道光芒，进入自己的心间，从而获得见道，显现初地。通过“底叉 班扎”等使智慧尊坚固，并通过金刚拳的咒语印束缚，从而次第修行修道，获得第六地到第七地。这是因为诸佛最初成佛时，为了将先前所有佛的加持融入金刚的形态，所以说要念诵最初的金刚。
实际禅定三种形态中，最初的结合是：自己变成金刚处所，观想世尊一切明智遍照如来，所有特征都圆满显现，额头有白色法轮，具有十二个辐条，能断除十二缘起，以白色“嗡”字为标志；喉间有红色莲花，具有十六个花瓣，能证悟十六空性，以红色“阿”字为标志；心间有蓝色金刚，是五种智慧的自性，具有五个尖端，以蓝色“吽”字为标志。观想这些，并以各自的咒语印触及三处，从而使所有佛的身语意成为一体，身语意三者融入。

【英语翻译】
To attain the summit,
Think and recite the Vajra palms and "Para spara," etc. Thinking that the fathers and mothers experience the bliss of being one, thereby attaining the forbearance of the union path, recite the Vajra binding and "Adyanta," etc. The empty ground, the Tathagatagarbha, the mind of clear light, is bound by the defilements of the three doors and the three realms, and the stains and imprints are severed, thereby attaining the supreme Dharma of the union path. Also, visualize each finger transforming into one of the five families, each with a father and mother, and then break the Vajra binding with sound three times at the heart, reciting "Vajra bandha trat." These are the union of the youthful Dondup, who practiced asceticism in the body of ripening on the banks of the Nairanjana River, and then went to Akanishta in the body of wisdom as a Bodhisattva of the Vajra lineage, and remained in the great peace of Samadhi.
Then, when descending the wisdom mudra and reciting the mantra, visualize from the hearts of the mandala deities and the Buddhas of the ten directions, the first Vajra made of ruby, red, four fingers in size, with five points, the outer horns not attached to the central horn, and five rays of light emanating from the center, entering one's own heart, thereby attaining the path of seeing and manifesting the first ground. By "Tishta Vajra," etc., the wisdom being is made firm, and by the mantra mudra of the Vajra fist, the path of meditation is gradually traversed, thereby attaining the sixth to seventh grounds. This is because when the Buddhas first attained Buddhahood, in order to infuse the blessings of all previous Buddhas into the form of Vajra, it is said that the first Vajra should be recited.
Among the three forms of actual Samadhi, the first union is: oneself becomes the Vajra place, and visualize the Bhagavan All-Knowing Vairochana, all characteristics fully manifested, with a white wheel on the forehead, having twelve spokes that cut off the twelve links of dependent origination, marked with a white "Om"; a red lotus at the throat, having sixteen petals that realize the sixteenfold emptiness, marked with a red "Ah"; a blue Vajra at the heart, the nature of the five wisdoms, having five points, marked with a blue "Hum." Meditate on these, and touch the three places with their respective mantra mudras, thereby making the body, speech, and mind of all Buddhas as one, and the three, body, speech, and mind, dissolve.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་བརླབས། དག་པ་ས་གསུམ་ཐོབ་པར་མོས། དེ་ནས་རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་བྱོན་ཏེ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས་ངོ་བོ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། དེ་དག་ནི་གཞོན་ནུ་
དོན་གྲུབ་འོག་མིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་སྐུར་གཤེགས་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གནང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས་མངོན་བྱང་ལྔའི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་པའི་དག་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྩ་རིག་གི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོད་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། སྒོ་བ་བཞིའི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་པས་ནམ་མཁའི་ཚོགས་ཞིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་བཀུག་ནས་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ། དེའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་རྩ་རིག་གི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་བསྐོར་དུ་བསྐོར་བའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་
འོད་ཟེར་རིམ་པ་ལྔ་ལྔ་འཕྲོས། རིམ་པ་དང་པོས་སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དང་། གཉིས་པས་ཁྱད་པར་ངན་སོང་གསུམ་ལ་ཁྱབ་ཅིང་སྣང་བར་བྱས། ལྟུང་བ་སློང་བའི་སྔགས་རྒྱ་དང་འོད་ཟེར་གསུམ་པས་ངན་འགྲོ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ཚེ་འདས་ཉིད་བཀུག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་སུ་བཞག་པས་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས། སྡིག་པ་འཇོམས་པའི་སྔགས་རྒྱ་དང་འོད་ཟེར་བཞི་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་བ་མོ་ཞུ་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ། དྲལ་བའི་སྔགས་རྒྱ་དང་འོད་ཟེར་ལྔ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ས་བོན་བཅས་རྩད་ནས་དྲལ་པས། དེ་རྣམས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་ཁྱམས་ལ་འཁོད་པ་རྣམས་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྒོ་བཞི་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་
པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བརྗོད་པས་དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མཐོང་

【汉语翻译】
以那加持。 意乐获得三清净地。 之后，自性法界的自在母显现，以五部手印为头顶五处灌顶，其体性为五部佛所严饰，以大光明之力，思维获得成佛，并作五部手印。 那些是，当青年义成前往奥明净土，化现为菩萨金刚种姓之身时，所有佛陀之月给予金刚心生起，以大智慧灌顶，通过五种现证菩提之门，与薄伽梵大日如来成佛之清净相连。 之后，在自己心间月轮之上，安住着根识咒鬘右旋，完全转变，薄伽梵一切智智之坛城，包括所依和能依，清晰而不混杂，完全圆满。 作四门之咒印，迎请虚空会供坛城众，与心间坛城融为一体。 心间坛城之主尊心间，月座上白色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 其周围，根识咒鬘右旋环绕，从那些字中，
放射出五层光芒。 第一层光芒普遍照耀三界一切众生，第二层光芒特别照耀三恶道，使其显现。 以勾召堕罪之咒印和第三层光芒，勾召三恶道，特别是亡者，安置于坛城之庭院，意乐皈依诸神。 以摧毁罪业之咒印和第四层光芒，如太阳融化霜露般，刹那间摧毁一切罪障。 以断除之咒印和第五层光芒，连同罪障之种子一起从根源上断除。 那些众生从三界之痛苦中解脱出来。 意乐安住于坛城东面庭院的众生，化现为调伏之王等四方四部之王之身，从四门进入。 念诵：嗡 班杂 萨玛雅 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽）。 坛城
之主尊心间，化现之天女们思维为那些众生灌顶，念诵咒语，那些众生进入坛城，获得灌顶，见到获得与菩萨们同等之果位。

【英语翻译】
Bless with Na. Aspire to attain the three pure lands. Then, the sovereign mother of the realm of self-nature appears, and with the mudras of the five families, empowers the five places on the head, so that the essence is adorned with the five victorious families. Think of attaining Buddhahood through the power of great light, and perform the mudras of the five families. Those are, when young Siddhartha went to Akanishta as the body of a Vajra-lineage Bodhisattva, all the Buddhas gave rise to the Vajra mind, and with the empowerment of great wisdom, through the five gates of manifest enlightenment, connect with the purity of the Bhagavan Great Vairocana Buddha's enlightenment. Then, on the moon mandala in your heart, the garland of root awareness mantras is arranged clockwise, and upon its complete transformation, the mandala of the Bhagavan Kunrig, complete with supports and supported, becomes clear, unmixed, and fully perfect. By making the mantra mudras of the four gates, the mandala of the assembly field of the sky is summoned and merges into the mandala of the heart. In the heart of the main deity of the heart mandala, on a moon seat, is a white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Around it, the garland of root awareness mantras revolves clockwise, and from the letters,
five levels of light radiate. The first level of light generally illuminates all beings of the three realms, and the second level specifically illuminates the three lower realms, making them visible. With the mantra mudra of summoning transgressions and the third level of light, summon the three lower realms, especially the deceased, and place them in the courtyard of the mandala, aspiring to take refuge in the deities. With the mantra mudra of destroying sins and the fourth level of light, like the sun melting frost, instantly destroy all sins and obscurations. With the mantra mudra of severing and the fifth level of light, sever all sins and obscurations, including their seeds, from the root. Those beings are liberated from the suffering of the three realms. Aspire that those who are situated in the eastern courtyard of the mandala transform into the bodies of the four kings of the four directions, such as the King of Purification, and enter from the four gates. Recite: Om Vajra Samaya Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Samaya, Hūṃ). From the heart of the mandala,
the emanation goddesses think of empowering those beings, and by reciting the mantra, those beings enter the mandala, receive empowerment, and are seen to attain a state equal to that of the Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ནས་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲུལ་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བྱས། དེ་རྣམས་མི་དམིགས་པར་བཞག །ཐུགས་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་ལུས་རྣམ་སྣང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས། དེ་དག་ནི་སྟོན་པ་མི་སློབ་པའི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་པ་དང་། ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་ལྷའི་བུ་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཚེ་འཕོས་ནས་དམྱལ་གནས་སུ་ལྷུང་བ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ནས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པས་ལྷའི་བུ་ཐར་པ་ཐོབ་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བ་དང་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ནི། དང་པོ་ཨ་ཀཱ་
རོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་མོས། དེ་ཡི་ངང་ལས་འོག་གཞི་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ། དེ་སྟེང་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ། དེ་སྟེང་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ། དེ་སྟེང་ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ། དེ་སྟེང་སུཾ་ལས་རིན་ཆེན་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་ལྷུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱིབས་སོགས་མངོན་པ་དང་མཐུན་པར་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་རེ་རེ་ལ་རྭ་གསུམ་གསུམ་སྟེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པ་ལེབ་ཆགས་སུ་གནས་པའི་ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་ནང་གཉིས་སྦྲགས། ཕྱི་མའི་ཐོག་ཕུབས་ཀྱི་དབུས་ནས་མཐོངས་ཁ་གྲུ་བཞི་པའི་ཚོད་དུ་གདན་གར་བུའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་མ་ཐོག་ཕུབས་ཕྱུར་བུ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་མཛེས་པ། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པ། རྒྱན་གྱི་བཀོད་པ་སོགས་
གཞུང་གསལ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་འཇིག་རྟེན་པའི་འཁོར་ཡུག་དཀར་པོ། དེ་རྒྱབ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་མའི་ལྟེ་བར་ལིང་ཚེ་དགུ། དེ་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་ཡོད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་སོ་སོའི་མིང་ཡིག་གི་ཐོག་མ་ལས་བྱུང་བའི་སེང་གེ་སོགས་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ལྔས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི། རྩ་བའི་ལྷ་སོ་བདུན་མགྲོན་ཐབས་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་བཞུགས་གནས་རྣམས་སུ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ལ་ཉི་མའི་གདན་རེ་རེ་གསལ་གདབ་པ་ནི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་སྟེང་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མངོན་བྱང་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དང་པོ་ཅིའང་མི་དམིགས་པ

【汉语翻译】
然后从各自的心间幻化出供养天女，进行供养赞颂。将这些观想为无所缘。观想心间的坛城融入自身本性毗卢遮那佛。这些是导师在无学道上达到究竟，证悟为大毗卢遮那佛，以及三十三天界的仙人宝珠无垢者去世后堕入地狱，帝释天祈请后，将其引入昆仑益智坛城，净化业障，仙人获得解脱后献上供养赞颂相结合的。第二是坛城胜王，首先念诵阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）若（藏文：རོ，梵文天城体：रो，梵文罗马拟音：ro，汉语字面意思：若）的咒语，观想内外一切法都变成空性。从那空性中，下方从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出绿色的风轮。其上从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रँ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出红色的火轮。其上从旺（藏文：བཾ，梵文天城体：बँ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字生出白色的水轮。其上从朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字生出黄色的土轮。其上从桑（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुँ，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：桑）字生出由四种珍宝组成的须弥山，其形状等与《俱舍论》相符，在层叠之上，各种金刚，每一面有三个角，共十二个顶点的扁平状，位于中心的是内外两重宫殿。外层宫殿的屋顶中央，有一个正方形的开口，在垫子上，是内层宫殿，屋顶突出，装饰着金刚宝顶。内外两层都是正方形，有四个门，马头墙，十一层阶梯。装饰的布置等
如经文所说，外围是白色的世间环境。其后是金刚墙和光芒的环绕。内层宫殿的中心有九个莲台。其后是蓝色的法轮，有十六个辐条，中央和四个方向分别有由各自名号的首字母所化的狮子等五种大动物抬着的宝座。三十七尊根本本尊以及迎请智慧尊等众神的住所上，从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字生出各种颜色的莲花，其上从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出月亮坐垫。八大明王则观想各自的太阳坐垫，这是所依的坛城。其上是能依的本尊生起，中央的主尊通过五现证菩提的方式生起，首先是什么都不观想

【英语翻译】
Then, from their respective hearts, emanate offering goddesses, and perform offerings and praises. Leave these as non-objective. Visualize the mandala in your heart dissolving into the very nature of Vairocana. These are combined with the story of the teacher attaining enlightenment as the Great Vairocana after perfecting the path of no-more-learning, and the story of Indra requesting that the son of the gods, Jewel Immaculate, who had fallen into the hell realm after passing away in the thirty-three heavens, be placed in the mandala of Kunrig and purified of obscurations, so that the son of the gods attained liberation and offered offerings and praises. Second is the Supreme Mandala King. First, by reciting the mantra of A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) Ka (Tibetan: ཀཱ, Devanagari: का, Romanized Sanskrit: kā, literal Chinese meaning: Ka) Ro (Tibetan: རོ, Devanagari: रो, Romanized Sanskrit: ro, literal Chinese meaning: Ro), contemplate that all phenomena, internal and external, become emptiness. From that state of emptiness, below, from Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यँ, Romanized Sanskrit: yaṃ, literal Chinese meaning: Yaṃ) arises a green wind mandala. Above that, from Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रँ, Romanized Sanskrit: raṃ, literal Chinese meaning: Raṃ) arises a red fire mandala. Above that, from Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: बँ, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal Chinese meaning: Vaṃ) arises a white water mandala. Above that, from Laṃ (Tibetan: ལཾ, Devanagari: लँ, Romanized Sanskrit: laṃ, literal Chinese meaning: Laṃ) arises a yellow earth mandala. Above that, from Suṃ (Tibetan: སུཾ, Devanagari: सुँ, Romanized Sanskrit: suṃ, literal Chinese meaning: Suṃ) arises Mount Meru, made of four kinds of precious jewels, with shapes etc. in accordance with the Abhidharma, on top of the layers, various vajras, each side with three horns, twelve points in total, flatly situated, in the center is a palace with two enclosures, inner and outer. From the center of the roof of the outer one, there is a square opening, and on top of a cushion, there is the inner palace, with a protruding roof, adorned with a vajra jewel top. Both inner and outer are square, with four doors, horse-faced walls, and eleven tiers. The arrangement of ornaments etc.
as explained in the text, the outer surrounding is a white worldly environment. Behind that is a vajra fence and a garland of light rays. In the center of the inner palace are nine lotus seats. Behind that is a blue Dharma wheel with sixteen spokes, in the center and four directions are thrones of jewels supported by five great animals such as lions, which arise from the first letters of their respective names. On the seats of the thirty-seven root deities and the invited wisdom deities, from Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrīḥ) arise lotuses of various colors, and on top of each, from A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) arises a moon cushion. For the eight wrathful deities, visualize individual sun cushions. This is the mandala of the support. Above that is the arising of the supported deities. The central main deity arises through the five manifest enlightenments. First, not focusing on anything.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་འཇོག་པ་གཞི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། དེའི་ངང་ལས་དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་སོགས་ཨཱ་
ལི་བཅུ་དྲུག་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཁོད། དེ་ཞུ་བ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན། དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་སོགས་ཀཱ་ལི་སོ་བཞི་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོད། དེ་ཞུ་བ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི་གདན་ཟླ་བ་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། ཟླ་བ་གཉིས་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཨོཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གྱུར་པ་ནི་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལ་བྱང་ཆུབ་པ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འཕོ་དང་ལྷུམས་ཞུགས་བལྟམས་པ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་བསྟན་ཏེ་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པ་ནི་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ལ་བྱང་ཆུབ་པ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཀུན་རིག་རྣམ་
པར་སྣང་མཛད་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ནི་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བྱང་ཆུབ་པའོ། །འཁོར་རྣམས་ནི་སྒོ་དྲུག་གིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་རང་ཉིད་རྣམ་སྣང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་རིག་པ་གཡས་བསྐོར་དུ་གསལ་བའི་ནང་གི་ཤར་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་དམར། ལྷོར་ཏྲཱཾ་སྔོན་པོ། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿདམར་སེར། བྱང་དུ་ཨཱཿལྗང་གུ་རྣམས་གསལ་བ་ནི་སྙིང་པོ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་རིམ་པ་ལྔ་ལྔ་སྤྲོ་བ་ནི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་སྒོ། དེས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་སོགས་ནི་མཛད་པ་མཛད་པའི་སྒོ། འོད་ཟེར་རྣམས་ཚུར་འདུས་ས་བོན་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ནི་སླར་བསྡུ་བའི་སྒོ། ཧཱུྃ་ལས་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་རིགས་བཞི་སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ། འབྱིན་སྔགས་བརྗོད་པས་རིགས་བཞི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་། ཕྱོགས་བཞིའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཞལ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པས་འཁོད་པ་ནི་གནས་སུ་གནས་
པའི་སྒོ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྒོ་དྲུག་གིས་བསྐྱེད་པ་རིགས་འགྲེ། འདི་ལ་རྩ་རིག་རེ་རེ་དང་ས་བོན་རེ་རེ་ལས་བསྐྱེད་པ་རྒྱ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཡིན་ཀྱང་གསལ་ཐེབས་དཀའ་ན་འདི་ཙམ་གྱིས་དོན་ཚང་བའོ། །ཡང་ཐུགས་ཀའི་རྩ་རིག་དང་ཤར་ལྷོར་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་སོགས་མཚམས་བཞིར་ས་བོན་བཞི་ལས་ཡུམ་བཞིར་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བྱུང་སྟེ་མཚམས་བཞིར་པད་ཟླའི་གདན

【汉语翻译】
安住于基空性而现前菩提。于彼状态中，中央的座垫之上，阿阿伊伊等十六母音字以逆时针方向排列。彼等融化，成为月轮智慧之自性。其上，喀卡嘎嘎昂等三十四子音字以顺时针方向排列。彼等融化，观想为月轮方便之自性，是为于座垫月轮上现前菩提。二月轮融化为光，化为嗡 啥 达尼等的白色咒鬘，放射光芒，是为于语文字母上现前菩提。彼等放射出无量光芒。示现从转生、入胎、诞生直至涅槃之间的十二佛行事业，成办无边众生之利益。光芒复又收摄，融入字母，完全转变，化为最初的五股白色金刚杵，是为于意手印上现前菩提。彼完全转变，刹那间，自身显现为圆满报身遍照如来，具足一切装饰与服饰，是为于圆满身现前菩提。眷属等乃由六门所生，故自身遍照如来心间月轮之上，根本明咒以顺时针方向显现，其中东方为白色带红色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），南方为蓝色章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章），西方为红黄色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），北方为绿色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），此为生起心要之门。彼等放射出五种次第的光芒，是为放射光芒之门。由此清净众生之恶趣等，是为成办事业之门。光芒复又收摄，融入种子字，是为再次收摄之门。由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起清净之王等四部，各自生起，是为生起身之门。念诵降临咒，从四部心间取出。于四方之宝座上，面朝内而安住，是为安住于处所之门，如是，一切由六门所生，是为类别之解释。此处，从每一个根本明咒和每一个种子字生起，乃是印度论典之意趣，然若难以明晰，仅以此亦可圆满意义。又，心间的根本明咒，以及东北等四隅，从四隅的四个种子字生起四母尊，彼等出现，于四隅的莲月座上

【英语翻译】
Attaining perfect enlightenment by resting in the ground of emptiness. From that state, on the central seat, the sixteen vowels, such as A A I I, are arranged counterclockwise. As they dissolve, they become the nature of the moon mandala of wisdom. On top of that, the thirty-four consonants, such as KA KHA GA GHA NGA, are arranged clockwise. As they dissolve, meditating on them as the nature of the moon mandala of skillful means is attaining perfect enlightenment on the moon seat. As the two moons dissolve into light, they transform into a white mantra garland of OM SHWA DHA NI, etc., radiating light, which is attaining perfect enlightenment on the letters of speech. From these, immeasurable rays of light emanate. They demonstrate the twelve deeds of the Buddha, from transmigration, entering the womb, and birth to passing into nirvana, accomplishing the benefit of limitless beings. The rays of light re-gather and dissolve into the letters, completely transforming into the primordial five-pronged white vajra, which is attaining perfect enlightenment on the mind-hand symbol. As that completely transforms, in an instant, oneself manifests as the complete Sambhogakaya Vairochana, complete with all ornaments and attire, which is attaining perfect enlightenment on the complete body. The retinue is generated through the six doors, so in one's own heart as Vairochana, on top of the moon mandala, the root mantra appears clockwise, with white-red HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the east, blue TRAM (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章) in the south, red-yellow HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in the west, and green AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) in the north, which is the door of generating the essence. From these, five successive rays of light emanate, which is the door of radiating light. By this, purifying the lower realms of beings, etc., is the door of accomplishing deeds. The rays of light re-gather and dissolve into the seed syllables, which is the door of re-gathering. From HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), generating the four families, such as the King of Purification, separately, is the door of generating the body. By reciting the descending mantra, the four families are extracted from the heart. Seated on the thrones in the four directions, facing inward, is the door of abiding in the place, thus, all are generated through the six doors, which is the explanation of the categories. Here, generating from each root mantra and each seed syllable is the intention of the Indian treatises, but if it is difficult to clarify, this much is sufficient to complete the meaning. Furthermore, from the root mantra in the heart, and the four seed syllables in the four intermediate directions, the four consorts are generated, and they appear on the lotus and moon seats in the four intermediate directions.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་འཁོད། ཐུགས་ཀའི་རྩ་རིག་གི་ནང་ཕྱོགས་བཞིར་སེམས་དཔའ་བཞི་རེའི་ས་བོན་བཀོད་པ་ལས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་བསྐྱེད། དེ་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་གི་སྟེང་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་བརྩམས་རིམ་པར་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོད། འདིར་རྡོ་རྗེ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་དབུ་དང་ཞབས་གཉིས་དཀར་པོ། མགྲིན་པ་ནས་སྐེད་པ་ཡན་དམར་སྐྱ། བརླ་རྣམས་སེར་སྐྱ། རྐེད་པ་དང་ཕྱག་གཉིས་སྔོ་སྐྱ། འདོམ་
བར་སྔོན་པོ་ཡིན་པར་བཤད། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ནི་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་ལྟར་ཞི་བ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་མཆེ་བ་གཉིས་ཞལ་གྱི་གྲྭར་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀར་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ས་བོན་མཚམས་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞིའི་ས་བོན་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད་ཅིང་དེ་དག་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་འཁོར་ལོའི་གྲྭ་ནང་མར་སྒེག་སོགས་བཞི། ཕྱི་མར་མེ་ཏོག་མ་སོགས་བཞི། སྒོ་བ་བཞི་ཞལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པས་པད་ཟླ་ལ་འཁོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་མའི་རྩ་ལྷ་སོ་བདུན་ཚང་། དེ་ནས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་ལས་བསྐལ་བཟང་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་དང་། དཔེ་བྲས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་སྔར་ལྟར་སྒོ་དྲུག་བསྐྱེད། གཞལ་ཡས་ཕྱི་མའི་ལྷ་སྣམ་རིམ་པ་བཞིའི་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ལ་བཀོད། ལྷ་སྣམ་གསུམ་པར་ཉན་ཐོས་བཅུ་དྲུག །བཞི་པར་རང་རྒྱལ་བཅུ་གཉིས། ཕྱི་རོལ་
གྱི་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ། མུ་རན་གྱི་འཁོར་རྣམས་སྙིང་པོ་ལྷ་གྲངས་རེ་རེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད། སྒོ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་གྱི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་པོ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་ཏུ་བཀོད། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ཡིན་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་དཔོན་གཡོག་ལྟར་མཆོག་དམན་མེད་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་ལས་རྒྱལ་མཆོག་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྃ་མཛད་ཞལ་བཞི་ཕྱག་དྲུག་པར་གྱུར་ནས་སྒོ་དབྱེ་བའི་སྔགས་རྒྱ་བཅས་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ལ་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག་པར་བཀའ་བསྒོས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཕྱེས་པར་མོས། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་པས་འོག་མིན་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གིས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་གསལ་གདབ། བསྡུ་བའི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་པས་དེ་དག་སྒོ་སོ་སོ་ནས་བྱོན་ཏེ་དམ་ཚིག་པའི་བར་སྣང་ལ་
བཞུགས་པར་མོས། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་

【汉语翻译】
安住。心间的脉轮中，在四个方位安放四个勇士的种子字，由此生起十六勇士。将他们取出，在轮的十六辐条上，于莲花月轮座上，从东方金刚萨埵开始，依次按顺时针方向安住。此处所说的金刚杂色，指的是头和脚为白色，颈部到腰部为红黄色，大腿为黄褐色，腰部和双手为蓝绿色，下身是蓝色的。黑色金刚夜叉不是忿怒相，而是像一般的勇士一样寂静，双手以天铁五股金刚杵做把柄，两颗獠牙咬在嘴边。然后，在心间安放娇媚等八个种子字于四隅，以及四个门神的种子字于四个方位，并将生起的这些取出，在轮的内侧依次安放娇媚等四位，外侧安放花鬘母等四位，四个门神面朝外安住在莲花月轮上，由此坛城内脉的三十七尊本尊圆满。然后，从迎请的本尊中，如前一样生起十六贤劫勇士和十六供养勇士，安放在外坛四层神幡的第一层和第二层上。第三层神幡上安放十六声闻，第四层安放十二缘觉。外面的门卫忿怒尊，以及眷属们，从每个誓言本尊的心间刹那间生起。四个门两旁的八个忿怒尊，安放在莲花和日轮座上，面朝外。所有主尊和眷属，都是主尊自己的智慧自显现，要知道他们不像世间的主仆一样有高低之分。第三是事业胜尊：自己刹那间变成忿怒尊吽嘎，四面六臂，以开启门户的咒印，命令门卫们打开门，观想坛城的所有门都打开了。以幻化坛城的咒印，观想在色究竟天，智慧坛城如自己所观想的一样，自然显现安住。以收摄的咒印，观想他们从各自的门中出来，安住在誓言尊者的虚空中。金刚夜叉的咒语

【英语翻译】
are placed. In the heart chakra, place the seed syllables of four heroes in the four directions, from which arise sixteen heroes. Take them out and place them on the sixteen spokes of the wheel, on lotus and moon seats, starting with Vajrasattva in the east, in clockwise order. Here, Vajra Variegated means that the head and feet are white, the neck to the waist is reddish-yellow, the thighs are yellowish-brown, the waist and hands are bluish-green, and the lower body is blue. Black Vajrayaksa is not a wrathful form, but peaceful like a general hero, with two hands holding a five-pronged vajra made of meteoric iron as a handle, and two fangs biting at the corners of the mouth. Then, in the heart, place the seed syllables of the eight beauties, etc., in the four corners, and the seed syllables of the four gatekeepers in the four directions, and take out those that arise, placing the four beauties, etc., on the inner side of the wheel, and the four flower garland mothers, etc., on the outer side. The four gatekeepers face outwards and reside on lotus and moon seats, thus completing the thirty-seven deities of the inner mandala. Then, from the invited deities, generate the sixteen auspicious aeon heroes and the sixteen offering heroes as before, and place them on the first and second layers of the four-layered banners of the outer mandala. On the third banner, place the sixteen Sravakas, and on the fourth, the twelve Pratyekabuddhas. The outer gate-guarding wrathful deities, and the retinue of Muran, arise instantaneously from the heart of each samaya deity. The eight wrathful deities on the right and left sides of the four gates are placed on lotus and sun seats, facing outwards. All the main deities and retinue are the wisdom self-manifestation of the main deity himself, and it should be known that they are not superior or inferior like worldly masters and servants. The third is the supreme accomplishment of action: instantly transform yourself into the wrathful Humkara, with four faces and six arms, and with the mudra of opening the gates, command the gatekeepers to open the gates, visualizing that all the gates of the mandala are opened. With the mantra and mudra of transforming the mandala, visualize that in Akanistha, the wisdom mandala naturally appears and abides as you have visualized it. With the mantra and mudra of gathering, visualize them coming out from their respective gates and abiding in the space of the samaya deities. The mantra of Vajrayaksa.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྒོ་རྣམས་བཅད་པར་བསམ། དམ་ཚིག་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པར་དམིགས་ལ་སྔགས་རྒྱ་བྱ། ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བསམ། དམ་ཡེ་བསྲེ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་པའི་གཙོ་བོ་དང་གཤེགས་པ་བཞི་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ། ཡེ་ཤེས་པའི་ཡུམ་བཞི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པའི་སེམས་དཔའ་བཞི། མཆོད་ལྷ་གཉིས། སྒོ་སྲུང་གཅིག །བསྐལ་བཟང་དང་དཔེ་བྲལ་ཉན་ཐོས་རྣམས་བཞི་རེ། རང་རྒྱལ་གསུམ། ཁྲོ་བོ་གཉིས་བཅས་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན། ནུབ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཤཱཀྱ་རིག་དབང་།
བྱང་ཕྱོགས་པ་རྣམས་མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་པའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། གཤེགས་པ་བཞི་ཡང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། དེ་མ་ཐག་ཡེ་ཤེས་པ་སོ་སོའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ་ཡུམ་བཞི་དམ་ཚིག་པའི་ཡུམ་བཞི་སོ་སོར་ཐིམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐོན་ཏེ་སོ་སོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་རང་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐོན་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོགས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བསམ། དེ་ནས་དབང་བླང་བ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷག་མ་བཞག་པ་རྣམས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་ཏུ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་ནས། གཙོ་བོ་དང་གཤེགས་པ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སྒེག་སོགས་ཀྱིས་གླུ་ལེན། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད།
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་ཡུམ་བཞིས་བུམ་པ་སོགས་ཐོགས་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆུ་དང་ཅོད་པན། དར་དཔྱང་ཕྱག་མཚན་མིང་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། གཙོ་བོ་རིགས་བཞི་བསྐལ་བཟང་དཔེ་བྲལ་གྱི་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྲོག་ཞུ། ཡུམ་བཞི། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག །སྒེགས་སོགས་བརྒྱད། ནང་གི་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན། ཉན་རང་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱིའི་ཁོར་ཡུགས་དང་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེས་དབང་བསྐུར་བས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་དབང་ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས། དེ་ནས་ཕྱག་ར

【汉语翻译】
思维驱除外来的障碍，并用金刚拳封闭所有门。观想从誓言尊的心间化现出的天女们供养智慧尊的坛城，并作咒语手印。观想从诶玛吙 昆都桑波（藏文：ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་）等誓言尊处，智慧尊主眷们异口同声地特别念诵。融合誓言尊和智慧尊的方法是：智慧尊的主尊和四部佛各自融入誓言尊。智慧尊的四位佛母融入主尊的心间。东方智慧尊的四位菩萨，两位供养天女，一位门守护者，贤劫和无例声闻众各四位，三位独觉，两位忿怒尊，全部融入净王的（藏文：སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ）心间。同样地，南方诸尊融入宝生佛，西方诸尊融入释迦智权，北方诸尊融入妙花广大佛的心间。四部佛也融入主尊的心间。之后，将每位智慧尊的剩余部分稍微留在心间，四位佛母融入誓言尊的四位佛母中。同样地，四部佛也从心间显现，在各自的宝座上安坐后，立即观想各自方位的智慧尊从心间显现，融入各自的誓言尊中，然后特别念诵“诶玛吙，一切诸佛”等。然后是接受灌顶：将留在主尊心间的智慧菩萨的剩余部分，为了灌顶的缘故，扩展到充满虚空。主尊和四部佛作灌顶之意念。菩萨们念诵吉祥颂。嬉女等歌唱。忿怒尊们驱除障碍。
金刚界自在母和四位佛母手持宝瓶等，用水和宝冠、绸缎、法器、名称等为所有本尊灌顶。主尊四部佛、贤劫和无例菩萨们接受珍宝命符。四位佛母，十六位菩萨，嬉女等八位，内部的四位门母接受五部佛的宝冠。除了声闻和独觉之外，包括外部眷属在内的所有本尊接受花鬘。八位忿怒尊各以一尊五峰蓝色金刚杵灌顶，观想他们用其装饰头部。用四种手印观想灌顶本尊融入坛城尊众中。然后是手印

【英语翻译】
Think of dispelling the obstacles of external followers and sealing all doors with the vajra fist. Visualize the goddesses emanated from the hearts of the Samayasattvas offering to the mandala of the Jñānasattvas, and perform mantra mudras. Think that the Jñānasattva main retinue, from the Samayasattvas such as Emaho Kuntuzangpo (ཨེ་མའོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་), recite together in one voice. The method of blending the Samayasattva and Jñānasattva is: the main Jñānasattva and the four Tathāgatas each dissolve into their respective Samayasattvas. The four Jñānasattva consorts are gathered into the heart of the main deity. The four Jñānasattvas of the east, the two offering goddesses, one doorkeeper, the Bhadrakalpa and Nirupama Śrāvakas each four, the three Pratyekabuddhas, and the two wrathful deities are all gathered into the heart of the Purifying King. Similarly, the southern deities are gathered into Ratnasambhava, the western deities into Amoghasiddhi, and the northern deities into the heart of the Greatly Blossoming Flower. The four Tathāgatas are also gathered into the heart of the main deity. Immediately after that, leave a little bit of the remainder of each Jñānasattva in the heart, and the four consorts dissolve into their respective four Samayasattva consorts. Similarly, the four Tathāgatas also emerge from the heart and, as soon as they are seated on their respective thrones, visualize that the Jñānasattvas of their respective directions emerge from the heart and dissolve into their respective Samayasattvas, and then especially recite "Emaho, all Buddhas," etc. Then, taking the empowerment: the remainder of the Jñānasattvas left in the heart of the main deity are expanded to fill the sky for the purpose of empowerment. The main deity and the four Tathāgatas make the intention of empowerment. The Bodhisattvas recite auspicious verses. The coquettish ones and others sing songs. The wrathful deities dispel obstacles.
The Vajradhātvīśvarī and the four consorts, holding vases and so on, empower all the deities with water and crowns, silk banners, emblems, and names. The main deity, the four families, and the Bhadrakalpa and Nirupama Bodhisattvas receive jewel life-strings. The four consorts, the sixteen Bodhisattvas, the eight coquettish ones and others, and the four inner doorkeepers receive the crowns of the five families. All the deities, including the outer entourage except for the Śrāvakas and Pratyekabuddhas, receive garlands of flowers. The eight wrathful deities are each empowered with a five-pointed blue vajra, visualizing that they adorn their heads with it. With the four mudras, visualize the empowerment deities dissolving into the mandala deities. Then, the mudra

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་འདེབས་པའི་དང་པོ་དམ་རྒྱ་ནི། རྒྱུད་ཚིག་གིས་བསྐུལ་ནས་ཐོག་མར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་རང་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་གི་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་དམ་ཡེ་གཉིས་
ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པར་བསམ། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། ཞེས་པས་དམ་ཡེ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱན་གཡས་པ་མ་ལས་ཉི་མ་དང་། གཡོན་པ་ཊ་ལས་ཟླ་བར་བསྒོམ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཞེས་པའི་སྐབས་དམ་ཡེ་གཉིས་ཕར་གཟིགས་ཚུར་གཟིགས་མཛད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དམ་ཚིག་པ་ལ་སླར་ཐིམ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དང་པོས་ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ་གསལ་འདེབས། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་པས་ཀུན་རིག་རྣམ་སྣང་གི་ང་རྒྱལ་བཟུང་། དམ་རྒྱ་བཅས་ཏེ་རྩ་རིག་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་སྐབས་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པས་རྒྱས་བཏབ་པས་དམ་རྒྱ་མ་བཀྲོལ་བར་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་བཞུགས་པར་བསམ། དེས་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་འགྲེས་ཏེ་རང་ཉིད་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དམ་ཡེ་དབྱེ་བ་ནས་བརྟན་པའི་བར་སྔར་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཀ་ལ་ཉི་མ་རྒྱབ་ཡོལ་བསྒོམ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྨིན་པའི་བརྡའ་ཡིན་ལ། ཡུམ་བཞི་
ཕྱིན་ཆད་ལ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། གིས་དམ་ཡེ་དབྱེ་བ་དང་། ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་པའི་བརྡར་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཡན་ཆད་ལ་སྔགས་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོ་བ་ནི་ཐུགས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རང་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་གི་ལྐོག་མ་སྟེ་མགྲིན་པའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་མདུན་གྱི་པད་འདབ་གཅིག་ལྕེར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཉལ་ཐབས་སུ་གནས་པའི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་སོགས་རྩ་རིག་གིས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བརྗོད། དེས་འགྲེས་ཏེ་སྦྱོང་རྒྱལ་ནས་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་རང་སྔགས་དང་དམིགས་པ་སྤོ་བ་ནི་གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཤར་གསུམ་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལྟེ་བ་མཐིང་གའི་མདོག་ཅན་ལས་འོད་ཟེར་རིམ་
པ་ལྔ་ལྔ་འཕྲོས། དང་པོས་ཁམས་གསུམ། གཉིས་པས་ངན་སོང་གསུམ་སྣང་བས་ཁྱབ། གསུམ་པས་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔས་སྦྱང་། བཞི་པས་རྒྱུའི་ངན་འགྲོ་དུག་གསུམ་དང་། ལྔ་པས་འབྲས་བུའི་ངན་སོང་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་གསུམ་ལས་ཐར་བར་མཛད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་

【汉语翻译】
四印增长之第一誓印者：以续句劝请后，首先以“ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (藏文，梵文天城体：समयस्त्वं，梵文罗马拟音：samayastvam，汉语字面意思：誓言尊)”将自生主尊毗卢遮那佛的誓言尊与智慧尊分别后，观想誓言尊与智慧尊以面见的形式安住。以“བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ། (藏文，梵文天城体：वज्रदृष्टिमाट，梵文罗马拟音：vajradṛṣṭimāṭa，汉语字面意思：金刚眼，玛、吒)”观想誓言尊与智慧尊的右眼由玛字化为太阳，左眼由吒字化为月亮。于“དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ(藏文，梵文天城体：दृश्य होः，梵文罗马拟音：dṛśya hoḥ，汉语字面意思：显现 吽)”之时，誓言尊与智慧尊互相观看。以“ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 伙)”使智慧尊再次融入誓言尊。以“ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (藏文，梵文天城体：समयस्त्वं，梵文罗马拟音：samayastvam，汉语字面意思：誓言尊)”首先使太阳的背光明显。以“ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་(藏文，梵文天城体：समयस्त्वं अहं，梵文罗马拟音：samayastvam ahaṃ，汉语字面意思：誓言尊 我)”生起普明毗卢遮那佛的慢心。结誓印后，于念诵根本咒三遍之时，观想心间月亮之上，以白色五股金刚加持，在誓印未解开之前，智慧尊安住。以此类推一切，以自身清净之王的慢心，从誓言尊与智慧尊分离至稳固之间，如前一样观想四如来为太阳背光，是菩提成熟之征兆。四母之后，以“སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། (藏文，梵文天城体：सुरतस्त्वं，梵文罗马拟音：suratastvaṃ，汉语字面意思：妙欲尊)”分离誓言尊与智慧尊，只观想月亮的背光，说是生起菩提苗芽之征兆。如是次第，忿怒八尊以上，转移咒印三摩地，是心意誓言之手印。自生主尊毗卢遮那佛的秘密处，即颈部之中，从ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)化现红色八瓣莲花，前面的一个莲花瓣变成舌头，其上为月亮坛城，中央从ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)化现五股金刚以卧式安住的中心。观想以ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་(藏文，梵文天城体：ॐ शोधने，梵文罗马拟音：oṃ śodhane，汉语字面意思：嗡，清净)等根本咒围绕，并念诵咒语。以此类推，从清净王至忿怒八尊之间，转移自咒与观想，是语法的印。所有主尊眷属的心间，十二辐杂色金刚，东三白，南黄，西红，北绿，中央蓝色，从中放射五层光芒。第一层光芒照遍三界，第二层光芒照遍三恶道，第三层光芒以彼等相续中存在的五毒烦恼以五智清净，第四层光芒使脱离因之恶趣三毒，第五层光芒使脱离果之恶趣地狱饿鬼旁生三者。光芒收回。

【英语翻译】
The first of the four seals' expansion is the commitment seal. Urged by the tantric words, first, with "samayastvam (藏文，梵文天城体：समयस्त्वं，梵文罗马拟音：samayastvam，汉语字面意思：Oath, You)", separate the commitment being and the wisdom being of the self-generated principal Vairochana, and contemplate the two, commitment and wisdom, residing in a face-to-face manner. With "vajradṛṣṭimāṭa (藏文，梵文天城体：वज्रदृष्टिमाट，梵文罗马拟音：vajradṛṣṭimāṭa，汉语字面意思：Vajra vision, Ma, Ṭa)", contemplate the right eye of the two, commitment and wisdom, as the sun from Ma, and the left as the moon from Ṭa. At the time of "dṛśya hoḥ (藏文，梵文天城体：दृश्य होः，梵文罗马拟音：dṛśya hoḥ，汉语字面意思：Visible, Hoḥ)", the two, commitment and wisdom, look back and forth. With "jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)", the wisdom being dissolves back into the commitment being. With "samayastvam (藏文，梵文天城体：समयस्त्वं，梵文罗马拟音：samayastvam，汉语字面意思：Oath, You)", first illuminate the backdrop of the sun. With "samayastvam ahaṃ (藏文，梵文天城体：समयस्त्वं अहं，梵文罗马拟音：samayastvam ahaṃ，汉语字面意思：Oath, You, I)", hold the pride of all-knowing Vairochana. Having made the commitment seal, when reciting the root mantra three times, contemplate that on the moon at the heart, the white five-pronged vajra has expanded, and the wisdom being resides until the commitment seal is broken. By applying this to everything, with the pride of the king who purifies himself, from the separation of the commitment and wisdom beings to stability, contemplate the sun backdrop for all four Tathagatas as before, which is a sign of the ripening of enlightenment. After the four mothers, with "suratastvaṃ (藏文，梵文天城体：सुरतस्त्वं，梵文罗马拟音：suratastvaṃ，汉语字面意思：Delightful, You)", separate the commitment and wisdom beings, and only contemplate the moon backdrop, which is said to be a sign of generating the sprout of enlightenment. In such a sequence, transferring the mantra seal samadhi to the eight wrathful ones and above is the hand seal of the heart commitment. In the secret place of the self-generated principal Vairochana, that is, in the throat, from hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) a red eight-petaled lotus appears, and one of the front lotus petals becomes a tongue, on which is a lunar mandala, in the center of which, from hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), a five-pronged vajra resides in a lying position. Contemplate that it is surrounded by the root mantra such as oṃ śodhane (藏文，梵文天城体：ॐ शोधने，梵文罗马拟音：oṃ śodhane，汉语字面意思：Oṃ, purification), and recite the mantra. By applying this, from the purifying king to the eight wrathful ones, transferring the self-mantra and the visualization is the hand seal of speech dharma. At the hearts of all the principal and retinue, a twelve-spoked multicolored vajra, the eastern three white, the southern yellow, the western red, the northern green, and the central one blue, from which rays of five levels each emanate. The first illuminates the three realms, the second illuminates the three lower realms. The third purifies the five poisons of afflictions residing in their continuums with the five wisdoms. The fourth liberates from the three poisons of the cause of bad migrations, and the fifth liberates from the three bad migrations of the result, hell, hungry ghosts, and animals. The rays gather back.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་གའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་གླུ་བླངས་པའི་ལས་རྒྱ་བཅས་ལ་རིགས་ལྔ་ནས་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེས་རྒྱས་གདབ་པར་བསམ་ལ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་བཞིན་དུ་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
པོའོ། །དེ་ནས་གནས་ཉེར་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་སོགས་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་གནས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་པས་གནས་རེ་རེ་བཞིན་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་རེ་རེས་རྒྱས་གདབ་པར་བསམ། དེ་རྣམས་བསྡུ་ན་རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་སྔགས་རྒྱས་རྒྱ་བཞི་དང་། གནས་གསུམ་དང་གཙུག་ཕུད་ཙམ་གྱིས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དོན་ཚང་བར་བཞེད་ཀྱང་སྦྱོང་རྒྱུད་དངོས་བསྟན་སྤྱོད་རྒྱུད་དུ་བྱེད་ན་ལས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་སུ་བྱེད་ན་མཚན་ཉིད་མ་ཚང་བས་ཆོ་ག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཅེས་མཁས་པ་དག་གིས་བཤད་པའང་བདེན་པར་སྣང་། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞིག་སྤྲོས་པ་ཤར་སྒོར་འཁོད། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་རྫས་འཛིན་པའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་སྤྲོས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བར་བསམ་ལ་མཆོད་པ་
ཉེར་ལྔ་པས་མཆོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབྱངས་མཉམ་མེད་མས་བསྟོད་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་འབྱུང་། མཐར་མཆོད་ལྷ་རྣམས་རྡོར་སེམས་དང་དེའང་རང་ལ་བསྡུ། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་ཆེན་བཅིངས་ཤིང་སྔགས་བརྗོད། རྒྱས་པར་རེ་རེ་བཞིན་མཚན་ནས་སྨོས་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། འབྲིང་པོ་ལ་གཙོ་བོ། རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་བཞི། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག། སྒེགས་སོགས་བརྒྱད་དང་སྒོ་བ་བཞི། བསྐལ་བཟང་དང་དཔེ་བྲལ། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཅས་ཕྱོགས་སུ་བསྡུས་པ་དང་། བསྡུས་པ་ཆོ་གའི་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ལྟར་རྩ་རིག་དང་གཙོ་འཁོར་ཕྱོགས་བསྡུས་ཅན་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་བསྙེན་པ་བཏང་བའི་སྐབས་སུ་ནི་བསྡུས་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། གོང་དུ་ལས་རྒྱའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་དུང་ཤེལ་ལམ་ལས་
སྤྱིར་བསྔགས

【汉语翻译】
观想融入心间的各种金刚。 嗡，伴随着歌唱的行动手印等，从五部到八忿怒尊各自念诵真言并入定，这是身业之手印。 观想所有主尊眷属的心间月轮上，从吽字生出最初的红色五股金刚，各自布满，安住于诸佛之真如与自我的真如无二无别的无相三摩地中，同时念诵各本尊的真言并结手印，这是大手印。 之后，加持二十二处处所：以金刚手印触碰心间、喉间、额间等经中所述的处所，念诵“嗡 萨瓦 维达 瓦日ra”等真言，观想每个处所都布满月亮和金刚。 如果归纳这些，则有三部共通的真言、手印和四印。虽然认为仅以三处和顶髻就能圆满加持处所的意义，但若以修行部、真实开示部和行部来做，若以瑜伽部的仪轨来做，则因不具足特征而会导致仪轨缺失的过失，智者们所说的也确实如此。 之后，进行供养赞颂：从自己的心间化现出一个行动金刚萨埵，位于东方。 从其心间化现出许多持有供品的供养天女，观想献上供养和赞颂，以二十五供养进行供养，并以金刚持的无与伦比之音声进行赞颂，这是惯例。 最后，将供养天女们融入金刚萨埵，金刚萨埵也融入自身。 之后，委托事业：结各本尊的大手印并念诵真言。 详细地，一一指名并委托事业。 中等则有主尊、四部父母、十六菩萨、嬉女等八位和四门神、贤劫和无比者、声闻和独觉、八大忿怒尊、世间守护者等，总集于一方。 如同总集仪轨中所列出的那样，在根本续和主眷总集者中存在，但在念诵修法的场合，仅此总集就足够了。 定则如前述行动手印时所说的那样进行。 念诵的念珠一般以海螺、水晶为佳。

【英语翻译】
Visualize dissolving into the various vajras at the heart. Om, with the action mudra of singing, from the five families to the eight wrathful ones, recite the mantras of each and enter into samadhi, this is the hand seal of body activity. Visualize that on the moon seat at the heart of all the main deities and retinue, from the syllable Hūṃ, a red five-pronged vajra arises, filling each place, and remain in a non-conceptual samadhi where the suchness of the deities and the suchness of oneself are indistinguishable, while reciting the mantras of each deity and forming the mudras, this is the great mudra. Then, blessing the twenty-two places: touch the places mentioned in the scriptures, such as the heart, throat, forehead, etc., with the vajra mudra, and recite mantras such as "Om Sarva Vid Vajra," visualizing each place being filled with a moon and a vajra. If these are summarized, there are the common mantras, mudras, and four seals of the three families. Although it is thought that the meaning of blessing the places can be completed with just the three places and the crown protrusion, if it is done in the practice tantra, the actual teaching tantra, and the conduct tantra, if it is done according to the yoga tantra, it will lead to the fault of the ritual being deficient due to not having the characteristics, and what the wise ones have said also seems true. Then, performing offerings and praise: from one's own heart, emanate an action Vajrasattva, situated in the east. From its heart, emanate many offering goddesses holding offering substances, visualize offering and praise being offered, make offerings with the twenty-five offerings, and praise with the incomparable voice of Vajradhara, this is the practice. Finally, dissolve the offering goddesses into Vajrasattva, and Vajrasattva also dissolves into oneself. Then, entrusting activities: bind the great mudras of each deity and recite the mantras. In detail, mention each name and entrust the activities. In the medium level, there are the main deity, the four families of father and mother, the sixteen bodhisattvas, the eight playful goddesses and the four gatekeepers, the fortunate aeon and the incomparable ones, the shravakas and pratyekabuddhas, the eight great wrathful ones, and the world protectors, all gathered in one direction. As listed in the collected ritual, it exists in the root tantra and the main retinue collectors, but in the context of reciting the mantra, this collection is sufficient. The samadhi should be done as described above in the context of the action mudra. The rosary for recitation is generally praised as conch shell or crystal.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་བོ་དྷི་ཙེ་ཡིན་ཀྱང་ཕྲེང་ལུང་ཀོ་ཐིག་མིན་པའི་རས་སྐུད་དཀར་པོ་ལ་བརྒྱུས་པ་དགོས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ནས་ཁ་འགེངས་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་ན། ཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཨཱརྦྷཱ་ཏེ་བི་ཛ་ཡ་སིདྡྷེ་སིདྦྷཱརྠ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཉེར་ཅིག་གམ་བདུན་བཟླ། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བདུན་ནམ་ལྔ་བཟླས་ལ་ཕུས་གདབ་བདག་གི་རིགས་སྔགས་འདི་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་སོ་སོར་སྣང་བར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེའི་ལྟེ་བར་ལྷ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་དང་། དེ་ཡི་མཐར་རྩ་རིག་གིས་བསྐོར་བར་བསམ་པ་ནི་བཟླས་པའི་གཞི་ཡིན་པས་གསལ་མ་ཐེབས་པར་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་རྩ་རིག་བཟླ། དེ་ཉིད་གསལ་ཐེབས་ནས་སྔར་ལས་རྒྱའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་འོད་ཟེར་རིམ་པ་ལྔ་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་གསལ་གདབ་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ། འཁོར་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་འཁོར་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རིམ་ནི། བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གཞན་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱ་བའི་ཚུལ་རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་བ་ནི་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་ལག་ལེན་ནི་བྱ་སླ་བས་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པ་དེར་ཟད། བསྒོམ་དོན་ལ་བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་བུམ་པ་ཁ་གཡེལ་
ཞབས་ཞུམ་པ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟོ་བ་ཡངས་པའི་ནང་དྲི་ལྡན་གྱི་ཆུའི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་གདན་བསྐྱེད། དེའི་སྟེང་དུ་གཙོ་བོ་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་དང་། འཁོར་རྣམས་མགྲོན་ཐབས་སུ་སྒོ་མ་བཞི་ཡན་ཆད་བསྐྱེད། སྒོ་དབྱེ་བ་མི་དགོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་བར་བདག་བསྐྱེད་དང་འདྲ། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་ན་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་ནས་བུ

【汉语翻译】
即使是菩提子念珠，也需要用非念珠线的白色棉线串起来。按照加持续部下部的补充仪轨，将念珠放在掌心之间，顶礼三宝。顶礼一切佛和菩萨。顶礼一切金刚持。祈请加持一切法的一切相。那摩 惹纳 札雅雅。（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：Namo ratna trayāya，汉语字面意思：顶礼三宝！）嗡 阿巴 德 贝 匝 雅 悉 德 悉 达 尔 塔 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྦྷཱ་ཏེ་བི་ཛ་ཡ་སིདྡྷེ་སིདྦྷཱརྠ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आर्भा ते बिजय सिद्धे सिद्भार्थ स्वाहा，梵文罗马拟音：Oṃ ārbhā te bijaya siddhe sidbhārtha svāhā，汉语字面意思：嗡，阿巴，德，胜利，成就，圆满，梭哈！）念诵二十一次或七次。嗡 茹 孜 惹 玛 尼 札 瓦 达 尼 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रु चिर मणि प्रवर्धनि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Oṃ ru cira maṇi pravardhani ye svāhā，汉语字面意思：嗡，光明，宝，增长，梭哈！）念诵七次或五次，然后吹气祈愿：愿我的种姓真言得以成就！这样说。然后是念诵的观想：要知道一切本尊众既与自己是同一体性，又显现为不同形象。观想一切本尊主眷的内心，在月轮之上，各自有一个五股白色金刚杵，每个金刚杵的中心是各个本尊的种子字，种子字的周围环绕着心咒。这是念诵的基础，所以在没有清晰之前，就这样观想并念诵心咒。一旦清晰之后，就按照之前在广法时所说的那样，依次清晰地观想五层光芒的放出和收摄，并进行念诵。念诵眷属咒时，在各个眷属的内心进行放出和收摄。第二是坛城仪轨：成就了近修的瑜伽士，为了自他利益而进行坛城仪轨的方式，与彩粉有关的部分需要从经文中了解。依靠唐卡的实修比较容易，大家都知道这一点。在观修方面，生起宝瓶时，宝瓶的口张开，底部收缩等，所有特征都圆满具备，在宽敞的腹部中，在充满香气的清水之上，生起八瓣莲花，莲花之上生起根本的三十七尊本尊的座。其上生起主尊的五种现证菩提，以及为了迎请宾客，生起四门母等眷属。因为不需要开门，所以从迎请智慧尊到委托事业之间，与自生起相同。念诵的观想也可以像自生起一样。按照共同的仪轨，从自己的心间放出光芒，通过咒索传递到宝

【英语翻译】
Even if it is a Bodhi seed rosary, it must be strung with white cotton thread that is not a rosary thread. According to the tradition of supplementing from the lower empowerment tantras, the rosary is placed between the palms, and homage is paid to the Three Jewels. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas. Homage to all Vajra Holders. Please bless all aspects of all dharmas. Namo Ratna Trayāya. (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: Namo ratna trayāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels!) Oṃ Ārbhā te bijaya siddhe sidbhārtha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྦྷཱ་ཏེ་བི་ཛ་ཡ་སིདྡྷེ་སིདྦྷཱརྠ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आर्भा ते बिजय सिद्धे सिद्भार्थ स्वाहा, Sanskrit Romanization: Oṃ ārbhā te bijaya siddhe sidbhārtha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Arba, De, Victory, Accomplishment, Perfection, Svaha!) Recite twenty-one or seven times. Oṃ ru cira maṇi pravardhani ye svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रु चिर मणि प्रवर्धनि ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Oṃ ru cira maṇi pravardhani ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Brightness, Jewel, Increase, Svaha!) Recite seven or five times, then blow and pray: May my lineage mantra be accomplished! Say this. Then there is the visualization for recitation: Know that all the deities are both of the same essence as oneself and appear as different forms. Visualize in the heart of all the main deities and their retinues, on top of a moon disc, each with a five-pronged white vajra, and in the center of each vajra is the seed syllable of each deity, surrounded by their respective heart mantras. This is the basis for recitation, so before it is clear, meditate in this way and recite the heart mantra. Once it is clear, then, as explained earlier in the context of the extensive practice, clearly visualize the emanation and absorption of the five layers of light in sequence, and perform the recitation. When reciting the retinue mantras, perform the emanation and absorption in the heart of each retinue. Second is the mandala ritual: The method by which a yogi who has accomplished the approach performs the mandala ritual for the benefit of oneself and others, the part related to colored powders needs to be understood from the scriptures. The practice based on painted thangkas is easier, and everyone knows this. In terms of meditation, when generating the vase, the mouth of the vase is open, the bottom is contracted, etc., all the characteristics are fully possessed, and in the spacious belly, on top of the fragrant water, generate an eight-petaled lotus, and on top of the lotus generate the seats of the thirty-seven root deities. On top of that, generate the five manifest enlightenment of the main deity, and to invite guests, generate the four gatekeepers and other retinues. Because there is no need to open the door, from inviting the wisdom deities to entrusting the activities, it is the same as self-generation. The visualization for recitation can also be done like self-generation. According to the common ritual, light is emitted from one's own heart, passing through the mantra cord to the va

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མ་པའི་ནང་དུ་སོང་། ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་དམིགས་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཟླ། མཐར་གནས་འདིའམ་ནི་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་མཆོད་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད། ཕྱག་རྡོར་མཚན་བརྒྱས་བསྟོད། མཆོད་
ཡོན་ཕུལ་བས་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་འོད་ཞུ་མི་དགོས་དེ་ཀར་བཞག །བསྡུ་ན་བུམ་པ་རྡོར་འཛུག་ཅེས་བུམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེས་རེག་ཏེ་བུམ་པའི་ནང་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུས་གང་བར་མོས་ལ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའམ་རྩ་རིག་རྐྱང་པ་བཟླས་ཀྱང་ཆོག །མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཞུ་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་རྐྱང་གི་དགོངས་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གོ་ཆོད་ལ། འདི་སྐབས་ལས་བུམ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྙིང་པོ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། འོད་ཞུ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྟེན་བྱས་ཏེ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་དང་དབྱེར་མེད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བསམ་ལ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་
གསལ་གདབ་སྟེ་གཙོ་བོ་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་དང་། འཁོར་རྣམས་རང་རང་གི་གདན་ཁ་ས་བོན་ཙམ་ལས་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོ་ཧཱུྃ་མཛད་དུ་གནས་འགྱུར་པས་སྒོ་དབྱེ། ཡེ་ཤེས་བཀུག་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་སྤོ། བཟླས་པའི་སྐབས་རང་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཡིན་པར་མོས། དེང་སང་དཀྱུས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ་ཟོར་ཡང་བའི་ཆེད་དུ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་ལྷུ་ཕྲལ་ནས་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་ནང་དུ་ཚང་པ་མཛད་ཀྱང་མཆོད་བསྟོད་ནི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དགོས་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ་དེའང་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་འབུལ་བ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ། མཆོད་པ་ཉེར་ལྔ་འབུལ་ཚིག་དཔག་མེད་བསོད་ནམས། འདོད་ཡོན་ལྔ་འབུལ་ཚིགས་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་འབུལ་ཚིག་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱི་མཆོད། ངོ་མཚར་བའི་མཆོད་པ་བཅོ་བརྒྱད་འབུལ་ཚིག་
གནས་འདིའམ་ནི་སོགས་ནང་མཆོད། སྒེག་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་འབུལ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་སོགས་གསང་མཆོད་ཡིན་ནོ། །མཆོད་པ་རེ་རེ་ལའང་ལྔ་ལྔ་ཚང་བ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དགོངས་པ་སྟེ། ཕྱི་རྫས་ཀྱི

【汉语翻译】
进入瓶中。 祈请所有本尊主眷的意续。 观想从本尊身流下甘露，充满宝瓶，念诵主眷的咒语。 最后，以“此处”等十八种奇妙供品供养。 以金刚手百名赞赞颂。 供养供品后，瓶神融入光中。 相信菩提心的自性与瓶水成为一体。 在事业瓶中，生起并念诵金刚夜叉。 交付事业，无需融入光中，留在那里。 如果要收摄，就“宝瓶金刚入”，即以金刚触碰宝瓶，观想宝瓶内充满咒语的字，念诵所有主眷的心咒或根本明咒即可。 供养赞颂后，字融入光中是密续的观点，非常重要。 此时，在事业瓶中，清晰观想金刚夜叉的心咒，念诵咒语加持。 无需融入光中。 然后是前生坛城的修供： 以画布绘制的坛城为依据，自己与金刚体性无二无别，观想变出坛城，如现观庄严论般，包括所依和能依，
清晰观想，主尊生起五现分，眷属从各自的座垫和种子字生起。 前生主尊以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字转变为处所，开启门户。 从迎请智慧尊到融入、灌顶、增广、安住、交付事业之间，转移自生起的观想。 念诵时，相信自己与前生主尊无二无别。 现在，为了方便起见，通常将供养和赞颂分开，在一个仪轨中完成，但供养和赞颂是前生的主要目的，即供养双运、妙欲供品、无量供云。 供养二十五供，念诵无量福德之词。 供养五妙欲，念诵颜色形状美好的词句。 供养七政宝，念诵安乐逝者之词，这些是外供。 供养十八种奇妙供品，念诵
“此处”等是内供。 供养妩媚等八天女，念诵金刚萨埵合集等是密供。 每一种供养都具备五种圆满，这是密续金刚顶经的观点。 外在的供品

【英语翻译】
Go into the vase. Arouse the mindstream of all the deities, main and retinue. Visualize nectar flowing from the bodies of the deities, filling the vase, and recite the mantras of the main and retinue. Finally, offer the eighteen wondrous offerings, such as "Here is this place." Praise with the hundred names of Vajrapani. By offering the offerings, the vase deity dissolves into light. Believe that the nature of bodhicitta becomes one with the vase water. In the action vase, generate and recite Vajrakilaya. Entrust the activity and leave it there without dissolving into light. If you want to gather, "Vajra enters the vase," that is, touch the vase with the vajra, visualize the inside of the vase filled with mantra syllables, and recite the heart mantra or root mantra of all the main and retinue. After offering praise, dissolving the syllables into light is the view of the single tantra, which is very important. At this time, in the action vase, clearly visualize the heart mantra of Vajrakilaya and bless it by reciting the mantra. No need to dissolve into light. Then there is the sadhana offering of the front generation mandala: Relying on the mandala drawn on cloth, since oneself is inseparable from the vajra nature, visualize transforming the mandala, like the Ornament of Clear Realization, including the support and the supported,
Clearly visualize, the main deity generates the five clear enlightenments, and the retinue arises from their respective seats and seed syllables. The main deity of the front generation transforms into a place with the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽), opening the door. From inviting the wisdom deity to dissolving, empowerment, expansion, abiding, and entrusting the activity, shift the visualization of self-generation. During recitation, believe that oneself and the main deity of the front generation are inseparable. Nowadays, for the sake of convenience, the offerings and praises are usually separated and completed in one ritual, but offerings and praises are the main purpose of the front generation, that is, offering dual union, sensual offerings, and limitless clouds of offerings. Offer the twenty-five offerings, reciting the words of limitless merit. Offer the five sensual desires, reciting the words of beautiful color and shape. Offer the seven royal emblems, reciting the words of the blissful departed, these are the outer offerings. Offer the eighteen wondrous offerings, reciting
"Here is this place" etc. are the inner offerings. Offering the eight goddesses such as coquetry, reciting the Vajrasattva collection etc. are the secret offerings. Each offering has five perfections, which is the view of the Vajrasekhara Tantra. The outer offerings

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད་པ་རྫས་དངོས། དེའི་སྔགས་བརྗོད་པ་རིག་སྔགས་བཟླས་པའི་མཆོད་པ། ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ། མཆོད་ཡུལ་ལྷ་དང་མཆོད་བྱེད་ལྷ་མོར་དམིགས་པ་སྒོམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་སྟེ། དེས་རང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པར་གསུངས་པས་ལྔ་ཀ་ཚང་བར་བྱ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བར་དམིགས་པའམ། ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མར་སྤྲུལ་ནས་མཆོད་པར་མོས་པར་བཤད་པའང་འབྲེལ་ཆགས་པས་ཅི་བདེར་བྱ། དེ་
ལ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྐབས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ནས་བདག་པོས་མ་བཟུང་བའི་མཆོད་རྫས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་གུས་ཤིང་དང་བའི་བློས་དངོས་སུ་གཙང་མར་སྦྱར་ཏེ་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་ཡོན་སོགས་བཤམས་པ་འབུལ་བའི་དོན་ཡིན་ལ། མཆོད་པ་ཉེར་ལྔ་པ་ནི། ལྷའི་བུ་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད་པ་ངན་སོང་ལས་ཐར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་དོན་བསྡུས་པ་སྟེ། རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་བརྒྱད། ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དྲུག །གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དྲུག །མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ལྔ་རྣམས་ཡིན་ལ་སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་དོན་དམིགས་བསལ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་ནི་སོ་སོའི་ཚིག་དོན་ལྟར་བློས་བླངས་ཤིང་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ། ངོ་མཚར་བའི་མཆོད་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི། བདག་པོས་མ་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་རིན་པོ་ཆེའི་རི་རབ་དཔག་བསམ་ཤིང་རྣམས་ཕྱི་
མཆོད། རྩེ་འཇོའི་བདེ་བ་གསང་མཆོད། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒེག་མོ་སོགས་དྲུག་ནང་མཆོད། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་འབུལ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟེ་འདིའང་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །རྒྱུད་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ནས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་སོགས་གསང་མཆོད་ཀྱི་སྐབས་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་བོད་སྐད་ཀྱི་སྐབས། མཆོད་ཡུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ། ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ། བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་གསལ་འདེབས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ལས་ཀྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལའང་སྒེགས་སོགས་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། བདུག་སྤོས་མ་སོགས་ཕྱིའི་ལྷ་

【汉语翻译】
供养的物质实物。其念诵咒语是持明咒的念诵供养。手印是束缚的手印供养。供养处是本尊，供养者是观想为天女的禅定供养。因此，成办自他利益是成就供养，因此五者都要齐全。外内供养是从自己的心间幻化出无数的供养天女而作供养，或者观想为所有如来都因供养而欢喜并被控制，幻化为事业金刚持而作供养，据说这也是有关联的，所以随意即可。在那
广阔无垠的时刻，从世间的无垠世界中，对于没有主人占有的供品有多少，自己以恭敬和虔诚之心，实际清净地混合，尽力摆设供水等供品，是供养的意义。二十五供养是：天子无垢宝从恶趣解脱后，向薄伽梵作供养的意义的概括。装饰的差别有八种，用具的差别有六种，处所的差别有六种，供养的差别有五种，这些是修习传承时的特殊意义，所以非常重要。五种妙欲和七政宝，按照各自的词义理解并幻化后供养。十八种奇妙供养是：没有主人占有的花、香、灯、香水、珍宝山、如意树等是外
供养。嬉戏的安乐是秘密供养。发菩提心和六度波罗蜜多的真如，娇女等六种是内供养。供养身语意三门和解脱三门是真如供养，这也是续部的特殊密意。从该续部《总集续》中所说的金刚萨埵简略仪轨等是秘密供养的时候，以及金刚萨埵等藏语的时候。供养处的坛城的东方是金刚部，南方是宝生部，西方是莲花部，北方是事业部，这些要明观。在嗡 班杂 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵）等的时候，事业部的本尊金刚萨埵的心间月亮上，在杂色金刚上也有娇女等四位内天女，以及燃香母等外天女。

【英语翻译】
The actual substance of offerings. Reciting mantras is the offering of reciting vidyā mantras. Mudrā is the mudrā offering that binds. The object of offering is the deity, and the offering is the samādhi offering of meditating on the goddess. Therefore, accomplishing the benefit of oneself and others is said to be the accomplishment offering, so all five must be complete. The outer and inner offerings are to visualize countless offering goddesses emanating from one's heart and making offerings, or to visualize all the Tathāgatas being pleased and controlled by offerings, and to emanate as Karma Vajradhara and make offerings, which is also said to be related, so do as you please. In that
vast ocean-like moment, from the vast ocean-like realms of the world, how many offerings are there that are not possessed by a master, and with reverence and devotion, one actually mixes them purely and arranges as many offering waters and other offerings as possible, which is the meaning of offering. The twenty-five offerings are: the summary of the meaning of the son of the gods, Immaculate Jewel, being liberated from the lower realms and making offerings to the Bhagavan. There are eight differences in ornaments, six differences in utensils, six differences in places, and five differences in offerings, which are special meanings in the context of the practice lineage, so they are very important. The five objects of desire and the seven royal emblems are understood according to their respective meanings and visualized and offered. The eighteen wonderful offerings are: flowers, incense, lamps, perfumes, jewel mountains, wish-fulfilling trees, etc., that are not possessed by a master are outer
offerings. The bliss of enjoyment is the secret offering. The suchness of generating bodhicitta and the six pāramitās, the six coquettish girls, etc., are inner offerings. Offering the three doors of body, speech, and mind and the three doors of liberation is the suchness offering, which is also a special intent of the tantra. From the condensed Vajrasattva and other secret offerings mentioned in the Hevajra Tantra itself, and when Vajrasattva and others are in Tibetan. The east of the mandala of the place of offering is the Vajra family, the south is the Ratna family, the west is the Padma family, and the north is the Karma family, these should be clearly visualized. At the time of Oṃ Vajra Sattva (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵) etc., on the moon in the heart of the Karma family deity Vajrasattva, there are also the four inner goddesses such as Coquettish Girl on the variegated vajra, and the outer goddesses such as Incense Mother.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
མོ་རྣམས་རིམ་པར་སྤྲུལ་ནས་ཕྱོགས་སོ་སོའི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་ཕྱག་ལ་
བཅངས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་པར་བསམ་པའོ། །བསྟོད་པའི་སྐབས་གཙུག་དགུའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་ལ་ལྕེ་བརྒྱ་པའི་ཁ་དུ་མས་བསྟོད་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་མོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། དྲིལ་སྟབས་ནི་ཉང་སྟོད་ཕོ་རོག་པའི་ལག་ལེན་ཡིན་པས་དོ་གལ་ཆུང་། དེ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོགས་རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་གི་ཚིག །ངོ་བོ། ཕྱག་མཚན། ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་དང་། མཉམ་མེད་མི་གཡོ་སོགས་ནི་དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་བསྟོད་ཡིན་ཅིང་ཕྱག་རྡོར་གྱི་མཚན་བརྒྱ་ནི་སྤྱོད་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་རྣམ་པར་འཐོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་རང་རྒྱུད་པར་གནས་པའི་ཕྱོགས་
སྐྱོང་རྣམས་དང་འབྱུང་པོ་སྤྱི་དང་། བགེགས་རིགས་བཅས་ལ་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་སྦྱིན། བགེགས་གཏོར་སྐབས་གུང་ཀའི་སྲིན་པོ། པི་ཙི་ཤ་ཟ། གུང་གུང་འབྱུང་པོ་བགེགས་རིགས་ཡིན་པར་བཤད། ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་པོ་དང་སྨྲ་བས་མི་གཙང་བར་གྱུར་པ་ཉེ་རེག་བྱས་པས་བསངས་ཏེ་སླར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པར་མོས། དེ་ནས་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྔོན་དུ་རང་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་དགོས་པས་དབང་རྫོགས་པར་ལེན་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ལུས་ཐ་མལ་པ་ཞིག་སྤྲོས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཤར་སྒོའི་གཡས་ཟུར་དུ་འཁོད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་རང་གི་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ། ལས་སློབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པས་ཁྲུས་སོགས་རིམ་པར་བྱས་པ་མོས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་རྒྱུན་བཤགས་
ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ལ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་སྔགས་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་གྱིས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གནས་ཉེར་གཉིས་སམ་བསྡུ་ན་གནས་བཞིའམ་སྐྱེ་བའི་གནས་ལྔ་བྱིན་བརླབ། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། གསང་སྔགས་འབྱུང་བར་དཀའ་ཞིང་ཕན་ཡོན་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད། ཁྲོ

【汉语翻译】
那些（空行母）依次化现，献给各方的神灵，诸神以手执手，心怀大乐而欢喜。在赞颂时，依据《九顶续》所说：“以百舌之口，多次赞颂一切，心生欢喜。”应如是行，持金刚铃者应作赞颂。铃的摇动方式是娘堆·颇若巴的实践，不太重要。此外，以法界智慧等续部和印度论典的词句，从体性、手印、功德三个方面进行赞颂。无等不动等是出自《吉祥圆满和合续》的诸佛总赞，金刚手百名赞出自行续。之后，在向世间众生布施朵玛时，观想从自身生起本尊的心间，自身化现为金刚萨埵，前往坛城之外。在坛城之外，向安住于各自方位的护方神、一切鬼神以及各种魔障布施朵玛，分为三份。布施魔障朵玛时，贡嘎的罗刹、毗舍遮、贡贡鬼神被认为是魔障之类。对于在外面因鬼神和言语而变得不洁之物，通过接触进行净化，并观想其再次融入主尊的心间。之后，在向他人灌顶之前，自己必须具备密咒的誓言，因此需要圆满接受灌顶。从自身生起本尊的心间，化现出一个平凡的自身，安坐于前方生起坛城的东门右侧。观想坛城的主尊与自己的上师无二无别，正在进行灌顶的事业。事业上师以金刚萨埵的形象，依次进行沐浴等，心生欢喜并进行沐浴。为了请求，献上曼扎。祈请并以日常忏悔
净化相续，受持五部的誓言。生起并稳固瑜伽续的特点——月亮金刚心。如前所述，以三部的共同咒语、手印和三摩地加持三处。以金刚的咒语、手印和三摩地加持二十二处，或者如果归纳则加持四处，或者加持五处生处。将善根回向菩提。讲述难以出现且利益巨大的密法。忿

【英语翻译】
Those (Dakinis) emanate sequentially and offer to the deities of various directions, the deities hold hands with their hands, and think of being pleased with great bliss. During the praise, according to the Nine Pinnacle Tantra: "With the mouths of a hundred tongues, praise everything many times, and be delighted." It should be done as said, and the way the bell is shaken is the practice of Nyangto Phorogpa, so it is not very important. In addition, praise from the aspects of essence, hand symbols, and merits with the words of tantras such as Dharmadhatu wisdom and Indian treatises. The Unequaled Immovable and others are the general praise of all Buddhas from the Glorious Perfectly United Tantra, and the hundred names of Vajrapani come from the Action Tantra. Then, when giving Torma to the worldly beings, visualize that from the heart of the self-generation deity, oneself appears as Vajrasattva and goes outside the mandala. Outside the mandala, offer Torma in three parts to the guardians of the directions, all the spirits, and all kinds of obstacles who abide in their respective positions. When offering the obstacle Torma, the Rakshasa of Gungka, the Pisacha eater, and the Gunggung spirits are said to be kinds of obstacles. For the things outside that have become unclean due to spirits and speech, purify them by touching them, and visualize them merging back into the heart of the main deity. Then, before empowering others, one must have the vows of mantra, so it is necessary to fully receive the empowerment. From the heart of the self-generation deity, emanate an ordinary self and sit on the right side of the east gate of the front-generation mandala. Visualize that the main deity of the mandala and one's own guru are inseparable, and are performing the activity of empowerment. The activity master, in the form of Vajrasattva, performs bathing and other rituals in sequence, be delighted and bathe. To request, offer a mandala. Pray and with daily confession
purify the continuum, and take the vows of the five families. Generate and stabilize the characteristic of the Yoga Tantra - the moon vajra mind. As mentioned before, bless the three places with the common mantra, mudra, and samadhi of the three families. Bless the twenty-two places with the vajra mantra, mudra, and samadhi, or if summarized, bless the four places, or bless the five places of birth. Dedicate the roots of virtue to Bodhi. Teach the secret Dharma that is difficult to arise and has great benefits. Wrathful

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྔགས་རྒྱས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་གདོང་གཡོགས་པ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཀྱི་ངོ་བོར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱདྷཱི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་པར་མོས་ལ་པུཥྤེ་སོགས་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་སྣ་
ཚོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པར་མོས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་རྒྱས་མེ་ཏོག་བཟུང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས། ཤར་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཤར་གྱི་ལྷ་སྣམ་ལ་གནས་པར་བསམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་བསྡུ་ན་གཞུང་གསལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་མོད། བསྒོམ་དོན་དངོས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་སློབ་མ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་ལུས་ཤིན་ཏུ་དྭངས་བའི་གནས་བཞིར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ། དཔྲལ་བར་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ། མགྲིན་པར་ཧྲཱིཿལས་པདྨ། སྤྱི་བོར་ཨཱཿལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཨཱཿབྱུང་སྟེ་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་སྒོ་ཕྱེས་ནས། སྙིང་གར་བཅུག་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་གང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་
ཤེས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་སྔགས་བཅུ་ནས་བརྒྱའི་བར་དུ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། ཨ་ས་མེ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པར་མོས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་ལ་ཕུལ་བས་དེ་ཉིད་སླར་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་བཅིངས་ཏེ་རྣམ་སྣང་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་སྐལ་དུ་ཐོབ་པར་བསམ། མིག་དར་བསལ་བས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཏེ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱ་སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཞད་པས་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བླུད་ནས་བསྲུང་བསྡོམ་བྱ་བའི་ཚུལ་བཀའ་བསྒོས་ཉེ་དམ་ལ་བཞག་པར་བསམ་པ་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་
སོ། །དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཤར་ཕྱོ

【汉语翻译】
以如火般燃烧的明咒，守护身语意三，遣除一切障碍。以金刚夜叉的明咒遮面，观想为从无始以来积累的罪障之本体。以 嗡 班匝 阿迪 迪叉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱདྷཱི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र आधितिष्ठ हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ādhiṭiṣṭha hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，安住，吽) 加持为金刚萨埵之本体，观想以五妙欲供养，念诵布施贝等。为了与坛城之本尊会面，观想手持各种颜色的花鬘作为见面礼，金刚持尊者手持鲜花。以 嗡 班匝 萨玛雅 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽) 从东门进入坛城，安住在东方的天神像上。如果为了引入智慧尊而进行简化，仅以观想经文的清晰内容即可。实际的修持内容是：观想上师心间有阿字化现的红色金刚，具有光芒的链条，弟子心间有吽字化现的金刚萨埵，身体非常清澈，在四个部位的月轮之上，心间有吽字化现的金刚，额头有 藏文：ཏྲཱཾ་ (藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：珍宝) 字化现的珍宝，喉间有 藏文：ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：莲花) 字化现的莲花，头顶有 藏文：ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 字化现的杂色金刚所标志。从上师心间的金刚中发出 藏文：ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 字，打开弟子的心间之门，进入心间，全身充满光芒。观想一切佛的心间降下无二智慧，如雨般降临，融入身体，念诵十句到百句明咒，并演奏音乐。观想以阿萨梅等，诸佛之身语意与自己的三门融为一体。将花鬘献给坛城的主尊毗卢遮那佛，观想其再次束缚在头顶作为灌顶的标志，从而获得毗卢遮那佛的果位。移除眼罩，远离一切障碍，获得清净智慧之眼。以 嗡 班匝 哈雅 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱ།，梵文天城体：ॐ वज्र हास्य，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsya，汉语字面意思：嗡，金刚，欢笑) 等金刚欢笑打开门户，观想亲眼目睹智慧坛城。以 嗡 班匝 萨玛雅 舍达雅 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय हृदय，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hṛdaya，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，心) 等，使智慧尊的加持在自己的相续中稳固。观想注入誓言之水，告诫守护誓言的方式，并立下近誓言，这些都是进入坛城的法门。
然后，为了正行灌顶之义，献上曼扎。东方。

【英语翻译】
Protect the body, speech, and mind from obstacles with the blazing mantra like fire. Cover the face with the mantra of Vajra Yaksha, and visualize it as the essence of the sins and obscurations accumulated since beginningless time. Bless yourself as the embodiment of Vajrasattva with Oṃ Vajra Ādhiṭiṣṭha Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱདྷཱི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र आधितिष्ठ हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ādhiṭiṣṭha hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Abide, Hūṃ), and visualize offering the five desirable objects, reciting Puṣpe, etc. As a welcoming gift to meet the deities of the mandala, visualize holding garlands of various colored flowers, and Vajradhara holds the flowers. With Oṃ Vajra Samaya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Vow, Hūṃ), enter the mandala from the east gate and contemplate residing on the eastern deity image. If simplifying the invocation of the wisdom being, it is sufficient to focus only on the clear meaning of the text. The actual meditation is: Visualize a red vajra emanating from the syllable A in the guru's heart, adorned with a string of light rays, and the disciple as Vajrasattva emanating from the syllable Hūṃ, with a very clear body. On top of the moon mandalas at the four places, the heart is marked with a vajra emanating from the syllable Hūṃ, the forehead with a jewel emanating from the syllable Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ་།，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Traṃ), the throat with a lotus emanating from the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), and the crown of the head with a multi-colored vajra emanating from the syllable Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ). The syllable Āḥ emerges from the vajra in the guru's heart, opening the door to the disciple's heart. As it enters the heart, the entire body is filled with light. Visualize the non-dual wisdom from the hearts of all Buddhas descending like rain in the form of the syllable Hūṃ, dissolving into the body, and recite from ten to a hundred mantras while playing music. With Asame, etc., visualize the body, speech, and mind of all the victorious ones and one's own three doors becoming equal. By offering the flower garland to Vairochana, the main deity of the mandala, visualize that it is again tied on the crown of the head as a sign of empowerment, thus obtaining the status of Vairochana himself as the deity to be accomplished. By removing the blindfold, all obscurations are removed, and the pure wisdom eye is obtained. With Oṃ Vajra Hāsya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱ།，梵文天城体：ॐ वज्र हास्य，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsya，汉语字面意思：Om, Vajra, Laughter), etc., open the door with the vajra laughter and visualize directly seeing the wisdom mandala. With Oṃ Vajra Samaya Hṛdaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय हृदय，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hṛdaya，汉语字面意思：Om, Vajra, Vow, Heart), etc., stabilize the blessings of the wisdom beings in one's own continuum. Visualize pouring the water of vows, instructing on how to protect the vows, and establishing close vows; these are all the practices for entering the mandala.
Then, for the purpose of the actual empowerment, offer the mandala. Eastward.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་སྒོ་དང་ཉེ་བར་དབང་སྟེགས་པདྨ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་བསམ་ལ་ཐོག་མར་སྔགས་དབང་ནི་རྒྱུད་རྐྱང་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་ན་ལག་ལེན་གཞན་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་སུ་གསུང་རྒྱུན་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ་སྔགས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་བཅུ་བསྐུར་བའི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་བཞིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཤིང་སྦྱངས། རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་
པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྲོག་ཞུ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་མགོར་བཅིངས། དར་དཔྱང་སྙན་གཡས་གཡོན་ཏུ་འཕྱང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ནས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་སྤྲོས་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཀོད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་གསང་མཚན་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཏགས་པར་བསམ་པ་རྣམས་ནི་རིགས་པའི་དབང་ལྔ་སྟེ། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱར་རུང་བའི་དབང་ངོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ། སྟེང་དུ་བླ་བྲེ་དང་གདུགས་དཀར་པོ་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། མཐའ་བསྐོར་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་མས་མཆོད་པར་བསམ། རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྐུའམ་དམ་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད། འདིར་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔར་བཤད་པའི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་དབང་ལྔ་པོ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་སླར་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་རང་དོན་བདག་འཇུག་སྐབས་སོགས་གྲུབ་ན་གནད་
དོན་ཆེའང་དཀྱུས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་མི་འབྱུང་བ་དང་། མཚན་བརྒྱས་བསྟོད་པར་གསུངས་པའང་ད་ལྟ་ནི་ཤློ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཙམ་ལ་བསྡུ་བར་སྣང་ངོ་། །དེ་ནི་གཞན་དོན་བྱེད་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཡིན་ལ་དེའི་ལག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ནི་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཏུ་རུང་བའི་དབང་། འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བྱིན་པས་རྣམ་སྣང་གི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་བཤད་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནུས་པའི་དབང་། རིགས་ལྔའི་བདག་པོ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སློབ་མ་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ང་རྒྱལ་དུ་འཕོས་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཕ

【汉语翻译】
观想从嘎字（藏文：ག）的门和附近，在莲花白色宝座的中央，八辐轮的上方，弟子以金刚萨埵的形象安住。首先，关于咒语灌顶，按照纯密和行密的规矩，虽然有其他的仪轨，但这里按照瑜伽密的规矩，如口耳相传的那样，观想诸佛菩萨的心间，各自咒语的金色字迹的光芒四射，融入弟子的头顶。手持金刚杵于头顶，念诵咒语。然后，在授予十灌顶的宝瓶等环节，五方如来作灌顶之意，四位佛母以宝瓶灌顶，洗净并净化一切垢染，观想根本本尊的断证功德和智慧融入弟子的相续。同样地，授予珍宝命索，头顶系上花鬘，左右耳边悬挂丝绸飘带，观想所有本尊的手中放出五部的手印，置于弟子的手中，诸佛菩萨齐声赐予密名，这些都是五种姓的灌顶，是能够成办自利修持的灌顶。之后，观想弟子明观为金刚萨埵，上方悬挂法幢和白色伞盖，左右竖立胜幢和幡旗，周围陈设各种供品。将金刚萨埵的身像或誓言印置于头顶，念诵心咒。此处因为吉祥偈在前，所以说之前所说的宝瓶等五种灌顶，仅仅以咒语再次授予，如果自利入坛等能够成就，则是要点，但在通常的仪轨中没有出现。所说的以百名赞颂，现在似乎也简化为仅仅一个颂词。这是为了利他而不会退转的金刚阿阇黎的灌顶，将各种金刚杵交到他的手中，是通过息增怀诛四种事业，能够成办自他利益的灌顶。授予轮足，是能够宣说毗卢遮那佛部的续部和转法轮的灌顶。五部主等环节，弟子转移到五部各自的慢心中，五部的

【英语翻译】
Visualize the disciple as being seated in the form of Vajrasattva on top of an eight-spoked wheel in the center of a white lotus seat near the gate of the syllable "Ga" (Tibetan: ག). First, regarding mantra empowerment, although there are other practices according to the rules of pure and performance tantras, here, according to the Yoga Tantra tradition, as it comes from oral transmission, visualize that from the hearts of all the deities, a collection of golden-colored mantra syllables radiates and dissolves into the crown of the disciple's head. Hold the vajra on the crown of the head and recite the mantra. Then, in the context of bestowing the ten empowerments, such as the vase, the five Tathagatas intend to bestow empowerment, and the four mothers bestow empowerment with the vase, washing away and purifying all defilements. Visualize that the qualities of abandonment and realization, and the wisdom of the root deities, are poured into the disciple's mindstream.
Similarly, grant the precious life thread, tie a flower garland on the head, and hang silk streamers on the left and right ears. Visualize that all the deities emanate the hand gestures of the five families from their hands and place them in the disciple's hands. The deities all give a secret name in unison. These are the five family empowerments, which are empowerments that can accomplish self-benefit and practice. Then, visualize the disciple clearly as Vajrasattva, with a Dharma banner and a white umbrella erected above, victory banners and flags erected on the left and right, and various offerings arranged around. Place the image or samaya mudra of Vajrasattva on the crown of the head and recite the heart mantra. Here, because the auspicious verses precede, it is said that the five empowerments of the vase, etc., mentioned earlier, are bestowed again with just the mantra. If self-entry into the mandala, etc., can be accomplished, it is essential, but it does not appear in the usual practice. The praise with a hundred names that is mentioned now seems to be condensed into just one verse. This is the empowerment of the Vajra Acharya who does not turn back for the sake of others. Giving various vajras into his hands is the empowerment to be able to accomplish the benefit of oneself and others through the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful. Giving the wheel to the feet is the empowerment to be able to explain the tantra of the Vairochana family and turn the wheel of Dharma. In the context of the lords of the five families, etc., the disciple is transferred to the pride of each of the five families, the five

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་མཚན་གཏད་པས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་ལྔ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྒྱུད་འཆད་པ་སོགས་རུང་བའི་དབང་ཡིན་པས་དེ་དང་དེ་ལྟར་ཐོབ་པར་བསམ་དགོས་ལ། ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མའི་གསང་དབང་གི་
དོད་ཡིན་པས་རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་མཐའ་དག་ཉན་པ་དང་སྤྱོད་དུ་རུང་བའི་དབང་ཡིན་ཅིང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་ལྔར་བཅིང་པ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོད་ཡིན་པས་ཡབ་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཕན་ཚུན་རེག་པའི་བརྡས་བལྟ་བ་དང་དགོད་པ་དང་ལག་བཅངས་གི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་པ་སྟེ། དབང་རྫས་ལའང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་ཕྱག་མཚན་དགོས་པར་བཤད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་བཤད་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་དྲན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གསུམ་བྱིན་པས་དེ་དང་དེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལས་མི་འདའ་བར་མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ། བདེ་བ་དང་སྟོང་པ། སྙིང་རྗེ་དང་སྟོང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་སྤྱོད་དགོས་པ་དང་། དེ་རིང་ཕན་ཆད་སོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་
བསྒྲགས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འདར་མི་རུང་བར་གདམས་པའོ། །ཡོ་ག་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་ལུགས་ཡིན་པས་མཐའ་རྟེན་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་དབང་གསོལ་ནས། ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་དབང་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་སོགས་ཀྱིས་སྤང་བླང་གི་བསླབ་བྱ་བསྟན་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བས་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་བྱས་ལ་རང་རྡོར་སེམས་སུ་གསལ་བ་ཉིད་བདག་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པར་མོས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་སོགས་བརྗོད་ལ་རིགས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ངོ། །གསུམ་པ་སྡིག་སྦྱོང་དང་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་ལས་གཤིན་པོའི་དོན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་
ལས་སྦྱོང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་བདུན་ཏུ་འདུ་བར་བཞེད་པའང་སྣང་མོད། ཀུན་རིག་གི་སྐབས་འདིར་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་བཅུ་དང་ཞར་བྱུང་ཕྲ་མོ་རྣམས་བསྣན་པས་རྣམ་གྲངས་བཅོ་ལྔར་ཡང་འགྱུར་བ་ལས། ད་ལྟ་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་གར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་དེ་ཐམས་ཅད་ནས་ལག་ཏུ་བླང་བ་དེའི་རིགས་སྣ་ཚང་ཙམ་བསྡ

【汉语翻译】
以手印加持，因为是瑜伽续部的五部之灌顶以及讲续等允许的灌顶，所以必须想成如是获得。五佛母的手印放在头顶上，是无上续部的秘密灌顶的
替代，所以是听闻和修习所有续部秘密允许的灌顶，五部的印契束缚在五处，是无上续部的智慧明妃灌顶的替代，所以观想五部父佛和五部母佛的手印互相接触的表征，体验观看、欢笑和牵手的乐，生起欢喜的智慧。灌顶物中也说是需要父母二者的手印。诸佛等是讲解坛城的清净，所以忆念其义。给予金刚、铃和手印的三种誓言，因此不超越此三者的行为，修持有相和无相的瑜伽。方法和智慧。乐和空。慈悲和空性等必须双运修习。今天以后等的誓言
宣说，教诫说绝不能违背上师坛城主尊如何吩咐的教言。因为是瑜伽之王的正法，所以在结尾时以七政宝授予转轮王的伟大权位。以今生之乐等得到灌顶的利益。诸佛等显示取舍的学处并随许，灌顶完毕后，随后承诺誓言。献曼扎，供养身体，观想自己明观为金刚萨埵融入自生本尊的心间，结金刚持印。念诵嗡 班匝 达热（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajradhāra，汉语字面意思：嗡，金刚持），生起与五部无别的我慢。第三，在净罪和火供二者中，以亡者之事为主的净罪
事业，经续中所说的一切都包含在净罪的七种门中，也有如此认为的。但在昆瑞（梵文：Vairocana）的场合，加上净罪的十种门和附带的细小部分，也变成了十五种。现在被称为南门的仪轨，是从所有这些中全部领受的，是收集了各种种类。

【英语翻译】
By giving the hand seal, since it is the empowerment of all five families of the Yoga Tantra and the empowerment that allows the teaching of the tantra, etc., it is necessary to think that it has been obtained in this way. Placing the hand seals of the five consorts on the crown of the head is the secret empowerment of the higher tantra.
a substitute, so it is the empowerment to listen to and practice all the secrets of the tantra, and binding the hand seals of the five families in five places is a substitute for the wisdom and knowledge empowerment of the higher tantra, so the symbols of the five fathers and five mothers touching each other are viewed, and the joy of laughing and holding hands is experienced, and the wisdom of joy is generated. It is said that the symbols of both father and mother are also needed in the empowerment substance. All the Buddhas, etc., are explanations of the purity of the mandala, so remember its meaning. By giving the three vows of the vajra, bell, and hand seal, one must not transgress from the conduct of these, and practice yoga with and without signs. Method and wisdom. Bliss and emptiness. Compassion and emptiness, etc., must be practiced in union. The vows from today onwards, etc.
are proclaimed, and it is taught that one must never deviate from the instructions of the master, the lord of the mandala. Because it is the Dharma of the King of Yoga, at the end, the great power of the Chakravartin is bestowed with the seven precious royal possessions. The benefits of obtaining empowerment with the happiness of this life, etc. All the Buddhas, etc., show the practices of acceptance and rejection and allow them, and after the empowerment is completed, the vows are then promised. Offer the mandala, offer the body, visualize oneself clearly as Vajrasattva, dissolving into the heart of the main deity, and seal the Vajradhara mudra. Recite Om Vajradhara (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajradhāra, Chinese literal meaning: Om, Vajradhara), and hold the pride of being inseparable from the five families. Third, among the two purifications of sins and fire offerings, the purification of sins, which is mainly for the dead,
All that is said in the Karma purification tantra is considered to be included in the seven doors of purification of sins. However, in the case of Kunrig (Sanskrit: Vairocana), adding the ten doors of purification of sins and the accompanying small parts, it also becomes fifteen kinds. The ritual now known as the Southern Gate is taken up entirely from all of these, and is a collection of various kinds.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུས་པ་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་ཀུན་གྱི་འདྲ་འབག་ལམ་བྱེད་ཙམ་ཡིན་ལ། ལྷོ་སྒོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གནས་ཡིན་ཅིང་དེས་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་བཏགས་པར་བཤད། བྱང་བུའང་གཟུགས་བརྙན་ནམ་གུར་གུམ་གྱི་མིང་ཡིག་དང་སྙིང་པོ་བྲི་བརྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས་ཤིང་། ནྲྀ་ཡིག་དང་འཕན་གདུགས་སོགས་སྔགས་རྙིང་མའི་མན་ངག་ལུགས་ལས་གསར་མའི་རྒྱུད་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལས་མི་འབྱུང་། བྱང་སྟེགས་པདྨ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་
ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་བྲིས་པ་ནི་རྒྱ་གཞུང་གི་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་གདན་གོང་སྨོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནྲྀ་ཡིག་ལས་ཚེ་འདས་གསོན་པོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་དྲན་ཅིང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཐུང་དམར་པོའམ་རླུང་མེད་པའི་མར་མེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་བཀུག་སྟེ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཚེ་འདས་དངོས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་རྒྱས་གདབ། འདིར་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས། གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྡམས་བྱས་ཏེ། །ཐ་མ་མདུན་ཏུ་བརྐྱང་བྱས་
ལ། །ཤི་བའི་མགོ་བོར་བཞག་ན་ནི། །སྲོག་གི་སླར་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་ནང་བསྡམས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱངས་པའི་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་བ་རོའམ་བྱང་བུའི་མགོར་བཞག་པ་བུ་སྟོན་དང་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོའི་ཀུན་རིག་ཆེན་མོར་གསུངས་མོད། རྗེ་བརྒྱད་པའི་ཆོ་གའི་ཚིག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་དབང་གིས་དཀྱུས་སུམ་གསུངས་པས་ཕྱིས་འདིར་བདེན་བརྗོད་ཀྱི་འགུགས་པ་སྤྱི་ལ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་སྲོལ་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་དཀྱུས་སུ་ཤོར་བ་ཡིན་འདུག་ཀྱང་དམིགས་བསལ་འདི་ལྟར་བྱུང་ན་གལ་ཆེ་བར་མངོན་ནོ། །ལྟུང་བ་སློང་བའི་སྔགས་རྒྱས་ངན་སོང་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཀུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་ལ་འཁོད་པར་བསམ། སྡིག་པ་འཇོམས་པའི་སྔགས་རྒྱའི་སྐབས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཚེ་འདས་དང་ངན་
སོང་གི་འགྲོ་བ

【汉语翻译】
息业净罪之门，仅仅是略作示范而已。所谓南门，是指南方阎罗王所在之处，据说因此处主宰生命等原因而得名。牌位也最好按照图像或藏红花的名字，以及抄写心要传承中所说的那样去做。ནྲྀ་（藏文），नृ（梵文天城体），nṛ（梵文罗马拟音），人。字和伞盖等是旧译密咒的口诀，在新译的续部和印度论典中没有出现。牌位底座上，白色莲花之上，绘制白色八辐轮的中心绘制月亮坐垫，这是印度论典的观点。首先，自己化为业金刚萨埵，在前方生起坛城的南门，安坐在狮子座前，在上述的坐垫之上，从ནྲྀ་（藏文），नृ（梵文天城体），nṛ（梵文罗马拟音），人。字中生起已故或在世之人的形象，要容光焕发。忆念三宝的谛实力，并作铁钩手印。诸位本尊的心间放射出无数铁钩形状的光芒。将已故之人的神识，观想为红色小火星或无风之灯焰的形状，从顶门进入，融入心间，观想已故之人真实显现，并在三处安立ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，汉语字面意思：嗡），ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，汉语字面意思：啊），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，汉语字面意思：吽）三字。此处，关于勾招神识的手印是：如《摄略》中所说：“秘密铁钩作内缚，末二指伸于前方，置于亡者头顶上，能令死者复得生。”意思是说，作金刚内缚印，伸出两食指，指尖稍微弯曲成铁钩状，两小指并拢伸直，放在亡者或牌位的头顶上，这是布敦和却吉嘉措的《大随求》中所说的。但是，由于第八世的仪轨文句非常简略，没有详细说明，所以后来这里对于普遍的谛实语勾招，就随意地使用手印，这种做法已经流于形式，但如果能特别这样做，显得非常重要。以祈请堕罪的咒语和手印，将所有三恶道众生都勾招过来，观想他们安住在坛城的院墙上。在摧毁罪业的咒语和手印的环节，诸位本尊的心间放射出光芒，照射已故者和恶道之众

【英语翻译】
The door to pacifying karma and purifying obscurations is just a brief demonstration. The so-called southern gate refers to the place of Yama, the lord of the south, and it is said to be named because it controls life and so on. The memorial tablet should also be made according to the image or the name of saffron, and as it is said in the lineage of writing the essence. The syllable नृ (藏文，梵文天城体，nṛ，梵文罗马拟音，person) and the parasol, etc., are oral instructions from the old tantras, and do not appear in the new tantras and Indian treatises. On the base of the memorial tablet, on top of a white lotus, a moon cushion is drawn in the center of a white eight-spoked wheel, which is the view of the Indian treatises. First, transform yourself into Karma Vajrasattva, and in front of the southern gate of the mandala that is generated in front, sit on a lion throne, and on the aforementioned seat, from the syllable नृ (藏文，梵文天城体，nṛ，梵文罗马拟音，person), generate the image of the deceased or living person, and make it radiant. Remember the power of the truth of the Three Jewels, and make the iron hook mudra. From the hearts of all the deities, radiate countless rays of light in the shape of iron hooks. Visualize the consciousness of the deceased as a small red spark or a flame without wind, enter from the crown of the head, and dissolve into the heart. Visualize the deceased as actually appearing, and establish the syllables ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体，oṃ，梵文罗马拟音，Om，meaning: Om), ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，āḥ，梵文罗马拟音，Ah，meaning: Ah), ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，Hum，meaning: Hum) in the three places. Here, the hand seal for summoning consciousness is: As it is said in the "Condensed": "The secret iron hook is made with the inner binding, the last two fingers are extended forward, placing it on the head of the dead, it can make the dead regain life." It means that making the Vajra inner binding mudra, extending the two index fingers, the tips of the fingers are slightly bent into an iron hook shape, the two little fingers are joined and straightened, and placed on the head of the deceased or the memorial tablet, as it is said in Buton and Chokyi Gyatso's "Mahasadhana". However, because the ritual text of the Eighth Incarnation is very brief and not explained in detail, later here, for the general statement of truth, the hand seal is used arbitrarily, and this practice has become a formality, but if it can be done in this special way, it seems very important. With the mantra and mudra for requesting the confession of sins, summon all the beings of the three lower realms, and visualize them as residing on the walls of the mandala. In the section of the mantra and mudra for destroying sins, rays of light radiate from the hearts of all the deities, illuminating the deceased and the beings of the evil realms.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉི་མས་བ་མོ་བཅོམ་པ་བཞིན་བྲལ་བར་བསམ། དེ་ནས་བགེགས་སྦྱང་བ་ནི། ཚེ་འདས་ཉིད་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ལན་ཆགས་པའི་བགེགས་རིགས། མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཐོབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ལས་གསུངས་པའི་བགེགས་ཀྱི་རིགས་དུ་མ་ཡོད་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཟླུམ་གཏོར་ལ་ཨ་ཀཱ་རོས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བར་བྱིན་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པས་ཐམས་ཅད་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཤིང་ཚིམས་ཏེ་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྱང་བར་བསམ་པ་ནི་ཞི་བས་སྦྱར་བའོ། །ཞི་བས་མི་ཚིམས་པའི་བགེགས་རྣམས་ལ་མར་མེ་ལམ་སྒྲོན་དང་། ཆང་བུ་ལམ་བརྒྱག་གི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་ཅིང་སྔགས་དྲག་པོས་བསྐྲད་པ་ནི་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའི་སྦྱོང་བའོ། །དེས་ཀྱང་མི་འགྲོ་བར་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ནག་
ཕྱོགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་དང་མེ་དཔུང་འབར་བས་བགེགས་རྣམས་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར་ལྕགས་རིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ་བཀའ་བསྒོ་དང་བདེན་སྟོབས་དྲག་སྔགས་བརྗོད་པས་བསྐྲད་པ་ནི་དྲག་པོའི་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་རྫས་གཅིག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། ཚེ་འདས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཐིམ་ལ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་བསྒོམ་པ་ལ་སྲེགས་ཀྱང་ཆོག་ལ། ལྷ་བསྒོམ་པར་འདོད་ན་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱེད་པའི་ཞལ་མེ་འབར་བའི་ནང་དུ་ཕུལ་བས་སྦྱངས་པར་བསམ། །ཕྱིར་ཟློག་གིས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི།
བྲབ་རྫས་ཡུངས་ཀར་དང་བྱེ་མ་མི་ཁྱིས་མ་འགོང་པ་བརྔོས་པ་ལ་ལྷ་བསྐྱེད། གཟུངས་ཐག་བཏགས་ནས་བཟླས་པ་གང་མང་བྱ་དགོས་པ་རྒྱུད་རྒྱ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཡིན་ཀྱང་དིང་སང་དེ་ལྟར་ལག་ལེན་ཐུབ་མཁན་མེད་པས་ཆོ་གའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཕུ་འགྲིམ་བྱས་པ་དེས་གོ་ཆོད་རྩིས་མི་བྱེད་ཀ་མེད་དུ་འདུག་པས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་དྲན་བཞིན་རོ་དང་བྱང་བུ་སོགས་ལ་བཏབ་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པར་མོས་པ་ཙམ་ལས་དམིགས་བཟུར་བ་གཞུང་ནས་མ་བཤད་པས་མི་དགོས། གལ་ཏེ་དམིགས་པ་བྱེད་ཕྱིན་ཆད་བསྙེན་པའི་དམིགས

【汉语翻译】
观想他们的罪障如太阳驱散雾气般消散。接下来是驱除邪魔：对于亡者本身，从无始以来就有纠缠不清的邪魔。为了使他们能够获得天界和解脱，要驱除那些经典中所说的各种阻碍，用“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）加持圆形食子，使其化为甘露之海，散发五妙欲的云朵。通过虚空藏的咒语，布施给各种邪魔和债主，让他们都感到欢喜满足，偿还债务，消除业障，这是以寂静的方式进行。对于那些寂静方式无法满足的邪魔，则以灯火和酒的方式进行布施，并用猛咒驱赶，这是寂静与忿怒相结合的方式进行。如果这样还不行，对于那些作恶的黑暗势力，为了彻底制服他们，从五部主尊的心间发出光芒，激起八大忿怒明王护法。从他们身上散发出无数与他们相似的忿怒尊，降下武器之雨，燃起熊熊火焰，观想邪魔像羽毛被风吹散一样，被驱赶到铁围山之外，通过发布命令和念诵真言的力量来驱赶，这是以忿怒的方式进行。接下来是通过单一物质的火供来净化罪业：观想亡者的心间有一个黑色的“康”字（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：空性），身语意的所有罪障都融入其中，然后从右鼻孔出来，融入到前面的芝麻中。可以观想智慧之火燃烧的三棱锥，进行焚烧，也可以观想本尊，如果想观想本尊，就观想食者金刚空行母，将芝麻投入她火焰燃烧的口中，从而得到净化。通过遣除来净化罪业：
将芥子、沙子和未被狗吃掉的骨灰进行炒制，然后生起本尊。虽然经典中说要系上咒索，念诵大量的咒语，但现在没有人能够这样做，所以在修法时，只能通过来回吹气来代替，并念诵咒语的功德，将其洒在尸体和纸人等上面，以此来相信能够摧毁从无始以来积累的罪障，经典中没有说要特别专注于某个目标，所以不需要。如果一定要专注于某个目标，那么就专注于修法。

【英语翻译】
Visualize their sins and obscurations being dispelled like mist before the sun. Next is the purification of obstacles: For the deceased, from beginningless time, there are various kinds of obstructing spirits due to karmic debts. To enable them to attain higher realms and liberation, one must dispel the various kinds of obstacles mentioned in the sutras and tantras. Bless the round torma with the syllable "A" (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: absence), transforming it into an ocean of nectar, emanating clouds of the five desirable qualities. Through the mantra of the Treasury of Space, give generously to the various obstructing spirits and karmic debtors, causing them all to rejoice, be satisfied, and have their debts and karmic burdens purified. This is done in a peaceful manner. For those obstructing spirits who are not satisfied by peaceful means, offer them lamps and alcohol in the manner of a ransom, and drive them away with wrathful mantras. This is purification through a combination of peaceful and wrathful means. If even this does not work, and there are still harmful, malevolent forces causing trouble, then to completely subdue them, rays of light emanate from the hearts of the five principal Buddha families, arousing the eight wrathful gatekeepers. From them emanate countless wrathful deities identical to themselves, raining down weapons and blazing flames, visualizing the obstructing spirits being scattered like feathers in the wind, driven beyond the iron fence. Expel them by issuing commands and reciting the power of truth and wrathful mantras. This is purification through wrathful means. Next, purify sins through a homa (fire offering) using a single substance: Visualize a black syllable "Kam" (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: कं, Romanized Sanskrit: kaṃ, Literal meaning: emptiness) at the heart of the deceased, into which all the sins and obscurations of body, speech, and mind dissolve. Then, it exits from the right nostril and dissolves into the sesame seeds in front. One can visualize a triangular pyramid of wisdom fire blazing and burn the seeds, or one can visualize a deity. If one wishes to visualize a deity, visualize the Eater Vajra Dakini, and offer the sesame seeds into her flaming mouth, thereby purifying them. Purifying sins through reversion:
Roast mustard seeds, sand, and ashes that have not been eaten by dogs, and then generate the deity. Although the scriptures say to tie a protection cord and recite many mantras, nowadays no one is able to do that. Therefore, during the practice, one can only substitute by blowing back and forth, and remembering the benefits of the mantras, sprinkle them on the corpse and paper effigies, etc., believing that it can destroy all the sins accumulated from beginningless time. The scriptures do not say to focus on a specific target, so it is not necessary. If one must focus on a target, then focus on the practice.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་ཉིད་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཡིན་པས་དེ་ཀས་བྱ་བ་ལེགས། དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་ལྷ་ཁྲུས་སྐབས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱམས་སུ་ཁྲུས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ་མཐིལ་ཤེལ་ལས་བྱས་ཤིང་མདུན་ནས་ཀ་བ་གཉིས་ཀྱིས་བཏེགས་ཤིང་
ཧད་པོར་ཡོད་པའི་མཐའ་རིན་པོ་ཆེའི་བརྩིག་པས་བསྐོར་བའི་ནང་སྤོས་ཆུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་རྫིང་བུ་འཁྱིལ་བ་མེ་ལོང་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པར་དམིགས་ལ། མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་ལྷ་མོ་ཁྲུས་བུམ་ཐོགས་པ་མང་པོས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་མོས་ནས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་། སྐུ་ཕྱི་བའི་སྐབས་ལྷའི་དར་པཉྩ་ལི་ཀཱས་སྐུ་ཕྱི་བ་དང་། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དར་གྱི་གོས་ཟུང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་དམིགས་ལ་གོས་རྒྱན་འབུལ། ཁྲུས་ཆུ་ལས་བུམ་དུ་བླུགས་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་བཀྲུས་པའི་ཁྲུས་ཆུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཏུ་གྱུར་པས་ཚེ་འདས་ཁྲུས་བྱས་པས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆུས་ཚེ་འདས་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སེར་སྣའི་དྲི་མ་བཀྲུས་པར་བསམ་པ་སོགས་ཕར་ཕྱིན་སོ་སོའི་ཆུས་རང་རང་གི་མི་མཐུན་
ཕྱོགས་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམས་བཀྲུས་པར་བསམ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དེ་དང་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དང་བདེན་པ་སོ་སོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་བཅོམ་ནས་དག་པར་མོས་ལ་བཀྲུ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་དང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་སྐབས་དཀོན་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་དྲན་ཅིང་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་དུག་གསུམ་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིན་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་བྱང་བར་དམིགས་ཤིང་བུམ་ཆུས་བཀྲུ་བ་ལས་རྫས་སོ་སོའི་སྦྱང་བ་དང་དམིགས་རིམ་འདྲ་མཚུངས་བསྒྲིགས་པ་རྣམས་ལ་ཁུངས་དང་ཤེས་བྱེད་མེད་པ་ཀུན་མཁྱེན་དྷརྨ་ཀ་རའི་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་ཞིང་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཛད་པ་བཤད། གང་ལ་སེར་སྣ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པའི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དཀར་
པོའི་ཆར་འབེབས་པར་བསམ་ལ་བུམ་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཚིགས་བཅད་འདི་རྣམས་ནི་མདོ་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་རང་མལ་དུ་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་འདས་དེས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་

【汉语翻译】
這正是政府的意圖，這樣做很好。然後，為了通過沐浴淨化罪業，在舉行神聖沐浴時，在前方生起壇城庭院中，有一個四方形的沐浴室，底部由水晶製成，前方由兩根柱子支撐，
在一個寬敞的地方，周圍環繞著珍貴的磚石，裡面是一個充滿八功德香水的池塘，與鏡子無二無別，觀想壇城的所有神祇都安住於此。在前面的虛空中，觀想許多手持沐浴瓶的女神為其沐浴，並念誦偈頌。在擦拭身體時，用天神的幡旗（藏文：པཉྩ་ལི་ཀཱ།）擦拭身體。觀想向所有神祇獻上珍貴的絲綢衣物和花環，並供養衣飾。從沐浴水中取出水倒入瓶中，觀想以此洗滌所有神祇身體的沐浴水轉化為五種智慧和六度，以此為亡者沐浴，並思維布施度的水洗淨了亡者從無始以來至今所積累的慳吝之垢，等等，並思維以各個波羅蜜的水洗淨各自不相應
方面的垢染。在諸佛光輝等之時，觀想通過三寶、彼等之功德和各自真諦的力量，亡者的煩惱三毒被摧毀並得以清淨，並為其沐浴。在貪嗔等以及地水火風之時，憶念三寶的功德，並念誦四大為三毒之源的真實語，觀想亡者的五毒和三毒得以淨化，並用瓶水沐浴，對於各種物質的淨化和觀想次第相同的安排，沒有依據和知識，據說這出自一切智者達瑪卡拉的口頭傳承，而宗喀巴大師本人並未如此行持。在對某人念誦慳吝等吉祥偈頌之時，觀想壇城的所有神祇都說吉祥語，並降下白色花
朵之雨，然後灑水和鮮花。這些偈頌都是出自經續的佛陀親口所說的經典。然後，將壇城諸尊觀想於各自的位置，並觀想亡者對三寶和壇城諸神

【英语翻译】
This is exactly the intention of the government, and it is good to do so. Then, in order to purify sins through bathing, during the divine bathing, in the mandala courtyard generated in front, there is a square bathhouse with a bottom made of crystal, supported by two pillars in front,
in a spacious place, surrounded by precious masonry, inside which is a pond filled with eight-fold fragrant water, no different from a mirror, and visualize that all the deities of the mandala reside here. In the space in front, visualize many goddesses holding bathing vases bathing them, and recite the verses. When wiping the body, wipe the body with the banner of the gods (Tibetan: པཉྩ་ལི་ཀཱ།). Visualize offering precious silk clothes and garlands of flowers to all the deities, and offer clothes and ornaments. Take water from the bathwater and pour it into a vase, and visualize that the bathwater that washes the bodies of all the deities is transformed into the nature of the five wisdoms and the six perfections, and bathe the deceased with it, and think that the water of the perfection of generosity washes away the filth of stinginess accumulated by the deceased from beginningless time to the present, and so on, and think that the water of each paramita washes away the dissimilar
aspects of defilements. At the time of the splendor of all Buddhas, etc., visualize that through the power of the Three Jewels, their qualities, and the power of their respective truths, the deceased's afflictions, the three poisons, are destroyed and purified, and bathe them. At the time of attachment, hatred, etc., and earth, water, fire, and wind, remember the qualities of the Three Jewels, and recite the true words that the four elements are the source of the three poisons, visualize that the five poisons and three poisons of the deceased are purified, and bathe them with vase water. For the purification of various substances and the arrangement of similar visualization sequences, there is no basis or knowledge. It is said that this comes from the oral transmission of Omniscient Dharma Kara, and that Master Tsongkhapa himself did not practice in this way. When reciting auspicious verses such as stinginess to someone, visualize that all the deities of the mandala are saying auspicious words and raining white flo-
wers, and then sprinkle water and flowers. These verses are all scriptures spoken by the Buddha himself from the sutras and tantras. Then, visualize the deities of the mandala in their respective positions, and visualize the deceased towards the Three Jewels and the deities of the mandala.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་དད་གུས་ཀྱི་བློས་ལུས་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལུས་འབུལ་བར་བསམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སྤྱིར་ཚེ་འདས་ཀྱི་རོ་དང་རུས་པ་སོགས་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་དགུར་གསུངས་པ་ལས་ད་ལྟའི་མིང་བྱང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་ལྟར་ཚེ་འདས་ཉིད་ཤར་སྒོའི་དྲུང་ཏུ་གནས་པ་ལ། རང་ཉིད་ཤར་སྒོའི་གཡས་ཟུར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་གནས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལས་རྡོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་དབང་གི་བྱ་བ་བྱེད་པར་བསམ་ལ་དབང་ཡོངས་སུ་
རྫོགས་པ་བདག་འཇུག་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བསྐུར་ཏེ། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། ཀྱེ་ལྷའི་བུ་རྣམས་ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་ཟིན་པ་དེ་དག་ནི། མིང་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་བར་གྱིས་ཤིག །གཟུགས་བརྙན་ལའང་དབང་བསྐུར་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། མིང་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བྱང་བུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། དེ་དག་ཚེ་འདས་དངོས་སུ་གསལ་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བ་དང་རྗེས་ཟློས་རྣམས་བྱས་པར་མོས་ནས་དེ་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ལྷ་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་བསམ་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཟས་བསྔོ་བྱ་བ་ནི། སྤྱིར་འདོད་ཡོན་རྣམས་སྔགས་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས་མཆོད་ཡུལ་དང་སྦྱིན་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ཞིང་བསྔོས་པས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཁྱད་པར་ཕ་མ་སོགས་སྔར་ཤི་བ་ལ་ལོ་དུས་བཞིན་ཟས་བསྔོ་བྱས་པས་ཕན་ཡོན་ཐོབ་ཚུལ་
མདོ་ལས་འབྱུང་བ་དང་། འཕགས་པ་མོངྒལ་གྱི་མའི་དྲིན་ལན་བསབ་པའི་མདོ་སོགས་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་མ་ཟད་སྤྱོད་རྒྱུད་འགྲེལ་བར་ཁྱི་སྙིང་ཕྲུ་མ་ལ་ཆགས་པ་ལྟར་འདོད་ཡོན་མ་བསྔོས་པར་འགྲོ་མི་འདོད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྐབས་འདིར་འདོད་ཡོན་བསྔོ་བའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་སྟེ། ཤ་ཆང་མ་གཏོགས་པའི་ཟས་སྐོམ་དར་རས་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམ། སྔགས་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཛོད་མི་ཟད་བའི་གཏེར་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཟུགས་མཛེས་པ། སྒྲ་སྙན་པ། དྲི་ཞིམ་པ། རོ་མངར་བ། རེག་བྱ་འཇམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་པོ་ལྔའི་གནས་སུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཚིམས་པར་བསམ་ལ་བསྔོ་ཞིང་བར་དོའི་སེམས་ཅན་དྲི་ཡིས་ཚིམས་པ་ཡིན་པས་ཟས་སྣ་རྣམས་གསུར་བྱ། དེ་ནས་རང་ཉིད་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་
བཟུང་། །བྱང་བུ་བསྲེག་པ་ནི། བདག་མདུན་གཙོ་བོ

【汉语翻译】
以最深切的虔诚和敬意，观想化现无数身躯顶礼膜拜，并献上身躯，口中念诵顶礼之词。接下来是通过灌顶来净化罪业：一般来说，关于已故者的尸体和骨头等作为灌顶的九种对境，但现在主要对名牌进行灌顶，如同已故者位于东门前。自己则观想位于东门右侧，以金刚萨埵的形象，以坛城主的姿态，以金刚事业的方式进行灌顶，如灌顶圆满次第自入中所述进行灌顶。《净除续》中说：‘诸位天子，对于已经堕入恶趣的众生，也要对他们的名字进行灌顶！也要对他们的形象进行灌顶！’如是说。依靠名字和形象的纸牌进行灌顶是主要的实践。观想他们清晰地显现为已故者，献上曼荼罗并念诵随行文，通过对他们进行灌顶，观想他们与诸神同等，这是特别之处。接下来是回向食物的仪轨：一般来说，通过咒语、手印和禅定加持所有欲妙，供养并回向给所有供养处和布施处，使他们感到满意和满足。特别是，对于父母等已故之人，按照每年的时间回向食物，从经典中可以得知获得利益的方式。而且，在《圣救脱恶道母经》等经典中也有记载，此外，在《行续释》中说，就像狗贪恋骨头一样，如果不回向欲妙，他们是不愿意离开的，因此，上师们在此处进行了回向欲妙的实践。陈设除了肉和酒之外的食物、饮料、绸缎等力所能及之物。通过咒语、手印和禅定，加持欲妙成为如意宝藏，心中所想的一切都能显现。观想以美丽的形象、悦耳的声音、芬芳的气味、甘甜的滋味和柔软的触感，在五根的处所，以无漏的安乐使他们感到满足，并进行回向，因为中阴的众生是通过气味来满足的，所以要焚烧各种食物。然后，将自己融入本尊的内心，生起无别的我慢。焚烧纸牌：自己面前的主要

【英语翻译】
With the deepest devotion and reverence, visualize manifesting countless bodies to prostrate and offer the body, and recite the words of prostration. Next is to purify sins through empowerment: Generally, regarding the corpse and bones of the deceased as the nine objects of empowerment, but now the empowerment is mainly performed on the name plaque, as if the deceased is situated in front of the east gate. Visualize yourself as being on the right side of the east gate, in the form of Vajrasattva, performing the empowerment in the manner of the lord of the mandala, in the way of Vajra activity, and empower as described in the complete empowerment self-entry section. The Purifying Tantra states: 'O sons of the gods, also empower the names of those who have already been born in the lower realms! Also empower their images!' As it is said. Relying on the name and image plaque to perform the empowerment is the main practice. Visualize them clearly appearing as the deceased, offer the mandala and recite the accompanying texts, and through empowering them, visualize them as being equal to the gods, this is the distinction. Next is the ritual of dedicating food: Generally, bless all desirable objects through mantra, mudra, and samadhi, and offer and dedicate them to all places of offering and places of generosity, making them pleased and satisfied. In particular, for deceased parents and others, dedicating food according to the annual time, the way to obtain benefits can be known from the sutras. Moreover, it is also recorded in sutras such as the Noble Sutra of Repaying the Kindness of Mother Mongal, in addition, in the commentary on the Conduct Tantra, it says that just as a dog is attached to a bone, they are unwilling to leave without dedicating desirable objects, therefore, the superiors have performed the practice of dedicating desirable objects here. Arrange food, drinks, silk, and cloth as much as possible, except for meat and alcohol. Through mantra, mudra, and samadhi, bless the desirable objects to become a wish-fulfilling treasure, so that everything desired in the mind can appear. Visualize that with beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, sweet tastes, and soft touches, in the places of the five senses, they are satisfied with uncontaminated bliss, and dedicate, because the beings of the bardo are satisfied by smell, so burn all kinds of food. Then, dissolve yourself into the heart of the deity, generating the pride of being inseparable. Burning the plaque: The main one in front of oneself

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བག་ཆགས་བསྲེགས། ཡུམ་བཞི་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་འབྱུང་བ་བཞི། སེམས་དཔའ་རྣམས་ལས་འཕྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་དབང་པོ་དྲུག་དང་། སྒེག་སོགས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ཡུལ་དྲུག་དང་། གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་བསྲེགས་པར་མོས་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རང་གི་རྟོགས་པ་ཚེ་འདས་ཀྱི་སེམས་རྒྱུད་རྣམས་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་འཁོར་གསུམ་མི་རྟོག་པའི་ལྟ་བའི་ངང་ནས་བཞུ། མཁས་པ་དག་གིས་བྱང་བུ་བཞུ་བའི་ཚིག་འདི་ནག་པོ་པའི་རོ་སྲེག་གི་ཆོ་གར་གྲགས་པ་ལས་འབྱུང་ཡང་གཞུང་འདི་ནི་བོད་བརྩམས་ཟངས་མ་ཡིན་པས་སྐབས་
འདིར་སྦྱིན་སྲེག་གི་དམིགས་འདུན་ཁུངས་ལྡན་ལ་བརྟེན་ན་ལེགས་པར་བཤད་ཀྱང་དེང་སང་ཆོ་གའི་དཀྱུས་ལ་འཁོད་པ་ལྟར་དབང་བཙན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་དབང་ཡུལ་རྣམས་བསྲེགས་ཏེ་སྦྱང་། སེམས་ཉིད་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་དེ་ཉིད་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་སོགས་ལམ་བསྟན་སྦྱོང་བརྗོད་ཚེ་ཇེ་མཐོར་སོང་ནས་བར་སྣང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འཁོད་པ་ལ། སྔར་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ནས་སྡིག་སྦྱོང་རྣམས་ཀྱི་བར་གྱིས་ཚོགས་ལམ་ནས་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་གྱི་བར་བགྲོད་པར་བྱས་པ། དེའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཨོཾ་རཏྣེ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་སྦྱངས་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ཞིང་མཆོག་བདེ་བ་ཅན་དུ་གནས་སྐབས་མངོན་མཐོ་དང་མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གནས་སྤོར་བར་བསམ། ཨོཾ་པདྨེ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་པས་ཟླ་སྟེང་ཨ་ཡིག་ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཡེ་ཤེས་
སེམས་དཔའ་དབྱེར་མེད་པ་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་བདེ་བ་ཅན་དུ་སོང་ནས་པདྨ་ལས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ་ཉམས་ལེན་ལྟ་བའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་བཞག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གསེར་མདོག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་དགེ་སློང་གི་ཆ་ལུགས་སུ་གྱུར་པས་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་དེར་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆོ་ག་བྱས་པའི་མཐུ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དྲིན་གསོབ་བའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོང་ནས། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད། སླར་ཡང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སོང་བ་སོགས་གཞུང་ཚིག་ལྟར་དམིགས་པ་བསྒོམ། བྱང

【汉语翻译】
五部种姓之身放射出五色智慧火焰，焚烧亡者五蕴的习气。四位佛母放射出智慧之火，生出四大。勇识们放射出的智慧之火生出六根。妩媚等天女们的智慧之火生出六境。所有主尊眷属的三处放射出白红蓝三色智慧之火，观想焚烧身语意三门的习气，融入根本传承上师坛城诸尊的自证悟性，与亡者的心识融为一体，安住于三轮体空无分别的见解中。 智者们认为，这种焚烧纸条的词句出自黑行派的焚尸仪轨，但此法本并非藏地原创，而是纯粹的藏地作品，因此，在此处依靠具有可靠来源的火供意图进行解释是最好的，但现在却像仪轨的惯例一样被强制执行。然后，焚烧并净化亡者的蕴、界、处。观想心性本身是无垢的白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），通过念诵供养三宝等引导之语，逐渐升至虚空中，安住于月轮之上。 从之前的自生本尊修法供养到净除罪障之间，已经完成了从资粮道到无间道的修行。 通过嗡 惹那（藏文：ཨོཾ་རཏྣེ，梵文天城体： ॐ रत्न，梵文罗马拟音：oṃ ratne，汉语字面意思：嗡，宝）等咒语的力量，净化罪业和障碍的种子。 特别是，观想将亡者安置于殊胜的净土极乐世界，暂时获得增上生，最终获得究竟的大菩提果位。 念诵嗡 贝美（藏文：ཨོཾ་པདྨེ，梵文天城体： ॐ पद्मे，梵文罗马拟音：oṃ padme，汉语字面意思：嗡，莲花）等咒语，观想月轮上的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）与亡者的神识和灌顶的智慧勇识无二无别，如流星般射向极乐世界，从莲花中化生，稍作安住于修行的见解中。 观想在极乐世界化生的亡者，身披金色，具足相好，成为比丘的形象，以神通了知这是修持仪轨的威力所致，为了报答上师和坛城本尊的恩德，刹那间来到面前的虚空中。 以“唉玛吙 桑吉（藏文：ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས，汉语字面意思：稀有哉，佛）”等语赞颂，并以各种供品进行供养。 再次返回极乐世界等，按照法本的词句进行观想。 菩提

【英语翻译】
From the bodies of the five families emanate five-colored flames of wisdom, burning away the karmic imprints of the deceased's five aggregates. From the four mothers emanate the four elements of wisdom fire. From the heroes emanate the wisdom fire of the six senses. From the goddesses of charm and so on emanate the wisdom fire of the six objects. From the three places of all the main deities and retinues emanate three colors of wisdom fire, white, red, and blue, visualizing the burning away of the karmic imprints of body, speech, and mind, merging the realization of the root and lineage gurus' mandala deities with the mindstream of the deceased, and abiding in the view of non-conceptualization of the three spheres. Wise ones say that these words for burning the slips of paper come from the cremation ritual of the Black Ones, but this text is not an original Tibetan composition, but a pure Tibetan work, so it is best to rely on a valid source for the intention of the fire offering here, but nowadays it is being enforced as a matter of ritual custom. Then, burn and purify the aggregates, elements, sense faculties, and objects of the deceased. The very nature of mind, the white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) without impurity, is elevated by reciting the guidance of offering the Three Jewels and so on, and abides in the sky on a seat of the moon. From the previous self-generation, offering, and practice to the purification of sins, the path from the accumulation path to the path of no obstruction has been traversed. The seeds of sins and obscurations are purified by the power of mantras such as Om Ratne (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣེ, Devanagari: ॐ रत्न, Romanized Sanskrit: oṃ ratne, Literal meaning: Om, Jewel). In particular, visualize transferring the deceased to the supreme pure land of Sukhavati, temporarily attaining higher realms and ultimately attaining the great enlightenment. By reciting mantras such as Om Padme (Tibetan: ཨོཾ་པདྨེ, Devanagari: ॐ पद्मे, Romanized Sanskrit: oṃ padme, Literal meaning: Om, Lotus), visualize the A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) on the moon being inseparable from the consciousness of the deceased and the wisdom hero of empowerment, shooting like a shooting star to Sukhavati, being born miraculously from a lotus, and remaining for a while in the view of practice. Visualize that the one born in Sukhavati, adorned with golden color and marks, has become a monk, and knowing with clairvoyance that the cause and condition of being born there is the power of performing the ritual, coming to the sky in front in an instant to repay the kindness of the teacher and the mandala deities. Praising with words such as "Emaho Sangye (Tibetan: ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས, Literal meaning: Wondrous, Buddha)" and offering with various kinds of offerings. Returning to Sukhavati again and so on, meditate according to the words of the text. Bodhi

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ཐལ་རྩ་རིག་བརྗོད་ཅིང་སཙྪ་བཏབ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ་ཆུས་མི་འཇིག་པའི་དབེན་གནས་སུ་བཞག་གོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ནི་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ལས་གསུངས་ཤིང་སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་ལས་ཚོགས་མང་པོ་
མ་གསུངས་ཀྱང་། གཤིན་པོའི་སྡིག་སྦྱང་དང་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་བྱ་བའི་རིམ་པ་གཙོ་བོར་གསུངས་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། དེའང་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆ་སྦྱིན་སྲེག་འགྲོ་དགོས་པས་བསྙེན་པ་འབུམ་ཐེར་དྲུག་སོང་ན་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཚོ་དྲུག་འགྲོ་བར་དགོས། གྲངས་བསགས་ལུགས་ས་ངོར་སོགས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་དོན་གཙོ་བོར་བཟུང་ནས་རྫས་ཏིལ་ནག་དང་སྔགས་སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་ཁོ་ན་ལ་གྲངས་བཟུང་བ་དང་། རྙིང་ཕྱོགས་ཁ་གཅིག་གིས་རྫས་དེ་ལྟར་ལ་སྔགས་ལྷ་སྔགས་རྫས་སྔགས་སྦྲེལ་མར་བྱེད་པ་སོགས་མང་བ་ལས་རང་ལུགས་འདིར་ནི་ཐོག་མར་རྫས་ཆེན་རྣམས་སོ་སོར་འབུལ། དེ་དག་གྲུབ་ནས་རྫས་སྤུངས་བྱས་ཏེ་རྩ་རིག་ལ་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པས་འབུལ་བ་ལ་གྲངས་བཟུང་ཞིང་བར་བར་དུ་འདོད་གསོལ་བརྗོད་པའི་ཕྱག་ལེན་འདུག །དེའང་བསྙེན་པ་གྲུབ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་
མཆོད་བདག་འཇུག་བཅས་ཞག་བདུན་ཡར་བཅད་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་དེ་མཚམས་སྦྱིན་སྲེག་དང་། སྒྲུབ་མཆོད་མི་འགྲུབ་ན་བསྙེན་པ་གྲུབ་མ་ཐག་པར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དུ་ཐབ་ཁུང་ཞི་ཐབ་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའི་སྟེང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ཤིང་ངམ་ལྕི་བ་སྐམ་པོའི་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩེགས་ལ་མེ་ཡོལ་གངས་རི་དང་ཝཾ་བྲིས་པ། རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུགས་མར་ཁུ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཞག །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྟེགས་དཀར་པོར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཚེར་གཉིས། ལས་བུམ་རྣམས་དང་། གཡས་ཕྱོགས་སྟེགས་དཀར་པོར་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་སོར་བརྒྱད་པ། ཏིལ། ཡུངས་ཀར། འབྲས། སོ་བ། ཟས་མཆོག །ཀུ་ཤ །དུརབ། གྲོ། ནས། སོ་བ། སྲན་མ། བིཝ། ཏརྑ་སོགས་ཤིང་ཏོག་རྣམས་བཀོད། ནམ་ལོངས་ནས་དབུ་བཟུང་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྒྱན་གོས་དཀར་པོ་བཅས་
ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ལ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ་སྔོན་གཏོར་ནས་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པར་བཏང་། རྒྱས་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་བཅོལ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཙམ་གྱིས་རུང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ལས་རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བྱེ

【汉语翻译】
然后，念诵根本咒，制作擦擦并进行开光，安放在水不能损毁的寂静处。之后，火供在所有续部中都有讲述，虽然《净除续》中没有讲述众多的事业，但如其中主要讲述的为亡者净罪和火供这两个仪轨的次第一样，这里也必须要做火供作为念诵的补充。那也需要念诵的十分之一用于火供，因此如果念诵了六百万遍，就需要进行六十万次火供。累积数量的方法，萨迦派等主要以净罪为目的，只计数供品黑芝麻和咒语“萨尔瓦 巴巴姆”（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་，梵文天城体：सर्व पापं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ，汉语字面意思：一切罪业）等。宁玛派的一些人将供品那样与咒语本尊咒、供品咒结合起来等情况较多，而我们自己的宗派中，首先将各种大的供品分别供养。那些完成后，将供品堆积起来，在根本咒上加上三个种子字来供养，并以此计数，期间有念诵祈愿文的仪轨。那也是在念诵完成后，如果能够完成坛城修供和自入等七天的时间，那就非常好，在此期间进行火供。如果修供无法完成，那么在念诵完成后立即进行火供，修行者面向东方，面前用彩粉绘制像寂静火供炉一样的火炉，上面堆积没有生命的木头或者干燥的沉重木柴，堆成圆形，上面画着冰川和“瓦姆”。放置金刚铃、灌顶瓶、酥油等所需的用具。左侧的白色台上放置两份水、两份受用和两个荆棘。以及事业瓶等。右侧的白色台上放置带有牛奶的八指长的阳木。芝麻。芥子。米。青稞。上等食物。吉祥草。杜若。小麦。大麦。青稞。豆类。Belve。Tarku等水果。天亮后开始，修行者穿着白色装饰，
面向东方，以莲花坐姿坐下，首先进行朵玛，然后圆满完成自生本尊。简略即可，包括加持、祈请等。念诵多少都可以。在事业瓶中进行金刚手降伏部多生起、念诵、祈请等。从自生本尊中，自己化现为事业本尊金刚萨埵。

【英语翻译】
Then, recite the root mantra, make tsatsas and consecrate them, and place them in a secluded place that cannot be destroyed by water. After that, fire offerings are mentioned in all tantras, and although the Purification Tantra does not mention many activities, as it mainly describes the order of the two rituals of purifying sins for the dead and fire offerings, here too, fire offerings must be done as a supplement to the recitation. That also requires one-tenth of the recitation to be used for fire offerings, so if six million recitations are done, six hundred thousand fire offerings must be performed. The method of accumulating numbers, the Sakya school, etc., mainly focuses on purifying sins, and only counts offerings such as black sesame seeds and the mantra "Sarva Papam" (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་，梵文天城体：सर्व पापं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ，汉语字面意思：all sins). Some Nyingma people combine offerings like that with mantra deity mantras, offering mantras, etc., which is more common, but in our own tradition, first, all the great offerings are offered separately. After those are completed, the offerings are piled up, and the offering is counted by adding three seed syllables to the root mantra, and in between, there is a practice of reciting prayers. That is also after the recitation is completed, if it is possible to complete the mandala accomplishment offering and self-entry for seven days, that would be very good, and fire offerings are performed during this period. If the accomplishment offering cannot be completed, then the fire offering is performed immediately after the recitation is completed, the practitioner faces east, and in front of him, a fire pit like a peaceful fire offering furnace is drawn with colored powder, and on top of it, wood without life or dry, heavy firewood is piled up in a circle, with glaciers and "Vam" written on it. Place the vajra bell, initiation vase, butter, and other necessary utensils. On the white platform on the left side, place two waters, two uses, and two thorns. And the activity vase, etc. On the white platform on the right side, place an eight-finger-long yang wood with milk. Sesame. Mustard seeds. Rice. Barley. Superior food. Kusha grass. Durva. Wheat. Barley. Barley. Beans. Belve. Tarku and other fruits. Start at dawn, the practitioner wears white decorations,
Facing east, sit in the lotus posture, first perform the torma, and then completely complete the self-generation deity. Brief is enough, including blessings, supplications, etc. Recite as much as possible. In the activity vase, perform Vajrapani subduing bhuta generation, recitation, supplication, etc. From the self-generation deity, transform yourself into the activity deity Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་མོས་ལ། ཐོག་མར་རྡོར་དྲིལ་མདུན་དུ་བཀོད་པ་ཉིད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། རྡོར་དྲིལ་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དཀར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུའི། །གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ། །དབང་གི་ལྷར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ། །དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །སླར་
ཡང་དབང་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ལས། །རྡོར་དྲིལ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པར་གྱུར། །ལག་མཐིལ་གཡས་སུ་ཟླ་བ་དང་། །གཡོན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། བར་བསམས་ཏེ་པད་སྐོར་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་བླངས་ཏེ་གསོར། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿ ཞེས་པད་སྐོར་དང་བཅས་ཏེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ཏེ་བཀྲོལ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྒྲས་བསྐུལ་ཞིང་མཆོད་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ནེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སཾ་བྷ་བི་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་སནྟོ་ཥ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧོཿཧོཿཨཱ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། སྔོན་གཏོར་ལྕེ་ལག་བྱིན་རླབས་སྲུང་བ་སོགས་སྔར་སོང་བས་འཐུས། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་འཐོར་ཏེ་གནོད་
སྦྱིན་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད། ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྟེང་དུ་བཏེགས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ། ཞེས་པས་རྫས་རྣམས་གནས་སུ་དགོད། ཆོ་གའི་དཀྱུས་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། སྲེག་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཤིབས་པ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་སོ་སོར་རེག་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱས་ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱས་མར། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱས་འབྲུ་རྣམས། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད། དེ་ནས་ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་

【汉语翻译】
观想坛城的东门。首先，将金刚铃置于前方。嗡 班杂 雅叉 净化。梭巴瓦 清净。金刚铃不可得，化为空性。从空性中，在莲花月轮之上。吽字化现金刚萨埵父尊母尊，白色。一面二臂，持金刚铃。显现而无自性的身。三处以嗡阿吽三字为标志。吽字放光，迎请智慧尊。以及灌顶诸尊，降临于此。扎 吽 榜 霍，智慧尊。与誓言尊无二无别。再次，
由灌顶诸尊及其眷属。赐予灌顶，身体充满，清净垢染。剩余之水，于顶上稳固，化为不动佛为之顶严。金刚萨埵父尊母尊融化。化为具足相好的金刚铃。右手掌心显现月亮，左手掌心。显现太阳坛城。中间观想，并伴随莲花环绕。嗡 嘛哈 班杂 吽。如是举起金刚杵并摇动。嗡 班杂 刚扎 阿。如是伴随莲花环绕，举起铃铛并摇动，观想以铃声惊醒并供养所有佛之净土。嗡 班杂 刚扎 惹尼达 扎惹尼达 桑扎惹尼达 萨瓦 布达 刹扎 扎匝利内 扎嘉 巴惹弥达 纳达 桑巴维达 班杂 达玛 赫达扬 桑多夏尼 吽 吽 吽 霍 霍 霍 阿康 梭哈。如是念诵。之前的朵玛、舌头、手加持、守护等，以前面所做的即可。以事业瓶之水洒向所有物品，念诵
许多夜叉咒语。双手握拳向上举起，结金刚峰印，并念诵。嗡 班杂 希卡热 惹扎 玛扎。以此将物品置于其位。如仪轨次第，加持供品。净化焚烧物。从空性中，由嗡字融化所生的焚烧物，清净且无碍，具有成就息灾事业的能力。如是念诵。金刚拳上两指并拢，以法生印触碰各自（的供品），并念诵。嗡 阿 梭哈，烧杜鹃木。嗡 什林 梭哈，烧酥油。嗡 智林 梭哈，烧谷物。嗡 咕如 咕如 梭哈，以此净化并加持除此以外的所有物品。咒语各念诵三遍。之后，向火炉洒洒净水，并进行净化。从空性中。吽字化现息灾火炉，具足

【英语翻译】
Visualize yourself seated at the eastern gate of the mandala. First, place the vajra bell in front of you. OM VAJRA YAKSHA cleanse. SVA BHAVA purify. The vajra bell becomes non-objective emptiness. From the state of emptiness, on top of a lotus moon disc. From HUM arises Vajrasattva father and mother, white in color. One face, two arms, holding vajra and bell. The body that appears but has no inherent existence. The three places are marked with OM AH HUM. From HUM, light radiates, inviting the wisdom being. Together with the empowerment deities, invite them to come. DZA HUM BAM HOH, the wisdom being. Becomes inseparable from the samaya being. Again,
By the empowerment deities and their retinue. Bestow empowerment, filling the body, purifying defilements. The remaining water remains stable on the crown of the head. Transforming into Akshobhya, adorning the head. Vajrasattva father and mother melt. Transforming into a vajra bell with perfect characteristics. In the right palm, the moon appears. In the left palm. The mandala of the sun appears. Visualize in between, accompanied by a lotus circle. OM MAHA VAJRA HUM. Thus, raise the vajra and shake it. OM VAJRA GHANTE AH. Thus, accompanied by a lotus circle, raise the bell and ring it, thinking that the sound awakens and offers to all Buddha lands. OM VAJRA GHANTE RANITA PRARANITA SAMPRARANITA SARVA BUDDHA KSHETRA PRACALINE PRAJNA PARAMITA NADA SAMBHAVITA VAJRA DHARMA HRIDAYAM SANTOSHANI HUM HUM HUM HOH HOH HOH AKHAM SVAHA. Recite thus. The previous torma, tongue, hand blessings, protections, etc., are sufficient with what was done before. Sprinkle all substances with water from the action vase, and recite
many yaksha mantras. Raise both fists upwards, forming the vajra peak mudra, and recite. OM VAJRA SHIKHARE RUTA MATA. With this, place the substances in their places. According to the order of the ritual, bless the offerings. Purify the substances for burning. From the state of emptiness, the substances for burning that arise from the melting of OM, are pure and unobstructed, possessing the power to accomplish peaceful actions. Recite thus. On the vajra fist, join the two fingers together, touching each (offering) with the dharma origin mudra, and recite. OM AH SVAHA, burn rhododendron wood. OM SHRIM SVAHA, burn butter. OM JRIM SVAHA, burn grains. OM KURU KURU SVAHA, with this, purify and bless all substances other than these. Recite each mantra three times. After that, sprinkle cleansing water on the hearth and purify it. From the state of emptiness. From HUM arises a peaceful hearth, possessing

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ར་སྐྱེས་ཀྱི་གདན་ལ་
མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། གཡས་གཉིས་དབྱུག་པ་དང་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ། གཡོན་གཉིས་ཕྲེང་བ་དང་རིལ་བ་འཛིན་པ་མེ་ལྕེ་སྟོང་གིས་དཀྲིས་ཤིང་འོད་འབར་བར་གྱུར། དཔལ་འབར་སྤར་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར། གཡས་བསྐོར་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོ་ནས་སྦར། ཀུ་ཤ་རྣམས་ཐོགས་ལ། །ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ། །ཚངས་པ་ལྷ་རྣམས་དག་བྱེད་ཡིན། ས་ལས་སྐྱེས་པའི་འདབ་མའི་སྙིང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཉེས་བྱེད་པ། །བདག་གི་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞི་ཞིང་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་བུ་ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། ཆུན་བུ་གཅིག་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ལ་བཞག །མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་གི་རྩར་གཡོབ་ཅིང་། །ཨོཾ་ཚུར་བྱོན་
ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཉིས་སྐྱེས་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿསརྦ་ཀཱ་མ་ལ་ཨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿསདྷ་ཀཾ་ཨ་སྨིན་ས་ན་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་འགྲེས་ཏེ། པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། །གཙང་ཞིང་གཙང་མ་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྦྱར། བྱོན་སྐྱེམས་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལྷའི་ལྕེ་དང་དགང་བླུགས་གི་ཁར་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ལག་གཡོན་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཧཱུྃ་བསྒྲེང་པ་གན་རྐྱལ་གྱིས་དགང་གཟར་བཟུང་། གཡས་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བླུགས་གཟར་མར་གྱིས་བཀང་བ་བདུན་ནམ་གསུམ་དགང་གཟར་དུ་བླུགས། ལག་གཉིས་བརྩེགས་ཏེ་པུས་མོ་ཕྱིར་མི་འདའ་བར་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་
དཱི་བྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མར་ཁུ་དགང་གཟར་གསུམ་མམ་བདུན་ཕུལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། མེ་པྲ་བརྟགས་ལ་མཚན་མ་ངན་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་རྒྱ་དང་ལས་བུམ་ཆུས་བསང་། བསྲེག་རྫས་རྣམས་གཡས་པའི་ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྦྱར་བས་འབུལ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཞེས་ལན་གཅིག་དང་རྫས་སྔགས་རྣམས་བདུན་རེ་ཙམ། མཐར་སྤེལ་ཚིག་ལན་གཅིག

【汉语翻译】
在具德者的中央，于莲花和鹿皮的座垫上，
火神白色，一面四臂，三眼。具有发髻。右边两手持杖和无畏印，左边两手持念珠和圆丸，被千道火焰缠绕，化为光芒炽盛。
以光荣燃烧的火花，泼洒沐浴之水。顺时针绕三圈后，念诵：嗡 班杂 扎拉 扎拉 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाला ज्वाला हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālā jvālā hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，火焰，吽）以此从火炉的东南方点燃。拿起吉祥草，念诵：嗡，此吉祥草清净且吉祥，是梵天诸神净化的工具。从大地生长的花瓣之心，令三宝欢喜。祈愿息灭我的一切障碍，带来和平与安乐。将吉祥草束顺时针放置在火炉的边缘。将一束吉祥草尖端朝东放置在火炉中。从无畏印中，拇指在食指根部摇动，念诵：嗡，请来，请来，伟大的生灵。天神的仙人，两次出生的殊胜者。为了享用焚烧的食物，请在此处真实地降临。嗡 阿格纳耶 玛哈 德匝 萨瓦 嘎玛 拉 阿尔塔 萨达嘎 嘎汝纳 哥瑞达 玛哈 德匝 萨达冈 阿 斯敏 萨纳 尼 嘿多 巴瓦 匝 吽 瓦 霍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿསརྦ་ཀཱ་མ་ལ་ཨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿསདྷ་ཀཾ་ཨ་སྨིན་ས་ན་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये महातेजः सर्वकामलार्थसाधक कारुणकृत महातेजःसधकं अस्मिन्सननिहितो भव जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ agnaye mahātejaḥ sarvakāmalārthasādhaka kāruṇakṛta mahātejaḥsadhakaṃ asminsananihito bhava jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，火神，大威力，一切欲乐利益成就者，慈悲所造，大威力成就者，于此临在。）以此迎请并融入火神。嗡 阿格纳耶 萨 帕瑞瓦拉 阿尔甘 普拉提扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार अर्घं प्रतिच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra arghaṃ praticcha svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，及其眷属，圣水，领受，梭哈。）以此开始，从洗足水到乐器供养。如果想要详细，可以加入“清净且清净”等诗句。献上祭品：火神的舌头和勺子的口上，以让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字）为标志。左手握拳，竖起吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仰面拿着勺子。右手握拳，用装满酥油的勺子，倒入七次或三次到勺子中。双手交叠，膝盖不离开，顺时针绕三圈，念诵：嗡 阿格纳耶 哈 亚 嘎 亚 巴哈 纳亚 阿
迪 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་དཱི་བྱེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये हव्य कव्य वाहनाय आ दीव्ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye havya kavya vāhanāya ā dīvye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，献祭，祭品，运送者，啊，光芒四射，梭哈。）以此献上三勺或七勺酥油。为了我和一切有情众生，从无始以来积累的一切罪障，悉地 古汝 梭哈。（藏文：ཤིནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：śintiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈。）将事业真言与附加词结合。观察火焰的征兆，如果出现不好的征兆，则以金刚手和金刚橛的咒语和手印，以及事业宝瓶之水进行净化。将焚烧的物品与右手的嗡 舍（藏文音译：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ）结合起来供养，念诵嗡 阿格纳耶（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་）一次，以及每种物品的咒语大约七次。最后念诵附加词一次。

【英语翻译】
In the center of the virtuous one, on a lotus and deerskin seat,
The fire deity, white, with one face and four arms, three eyes, having a matted hair topknot. The two right hands hold a staff and the gesture of fearlessness, the two left hands hold a rosary and a pellet, encircled by a thousand flames, transformed into blazing light.
Sprinkle cleansing water on the burning embers. Circumambulate three times clockwise, reciting: Om Vajra Jwala Jwala Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र ज्वाला ज्वाला हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jvālā jvālā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Flame, Flame, Hum) With this, ignite from the southeast of the hearth. Holding the Kusha grass, recite: Om, this Kusha grass is pure and auspicious, it is the purifier of Brahma and the gods. The heart of the petals born from the earth, pleases the Three Jewels. May it pacify all my obstacles and bring peace and happiness. Place the bundle of Kusha grass clockwise around the edge of the hearth. Place one bundle of Kusha grass with the tips pointing east into the hearth. From the gesture of fearlessness, wave the thumb at the base of the index finger, reciting: Om, come forth, come forth, great being. Sage of the gods, supreme twice-born one. For the sake of consuming the burnt offerings, please truly approach here. Om Agnaye Maha Tejah Sarva Kama La Artha Sadhaka Karuna Krita Maha Tejah Sadhakam Asmin Sannihito Bhava Jah Hum Vam Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿསརྦ་ཀཱ་མ་ལ་ཨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿསདྷ་ཀཾ་ཨ་སྨིན་ས་ན་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये महातेजः सर्वकामलार्थसाधक कारुणकृत महातेजःसधकं अस्मिन्सननिहितो भव जः हूँ वं होः, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye mahātejaḥ sarvakāmalārthasādhaka kāruṇakṛta mahātejaḥsadhakaṃ asminsananihito bhava jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Fire God, Great Power, Accomplisher of all Desires and Benefits, Made by Compassion, Great Power Accomplisher, Be Present Here.) With this, invite and dissolve the fire deity. Om Agnaye Sa Parivara Argham Pratichchha Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार अर्घं प्रतिच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra arghaṃ praticcha svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Fire God, with Retinue, Sacred Water, Accept, Svaha.) With this, begin from the foot-washing water to the offering of music. If you want to elaborate, you can add verses such as "Pure and pure." Offering the libation: On the tongue of the fire deity and the mouth of the ladle, marked with the letter Ram. (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable of Fire) The left hand holds the ladle face up, with the fist raised in the Hum gesture. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) The right fist fills the ladle with butter seven or three times. Fold both hands, without moving the knees, circumambulate three times to the right, reciting: Om Agnaye Havya Kavya Vahanaya A
Dīvye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་དཱི་བྱེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये हव्य कव्य वाहनाय आ दीव्ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye havya kavya vāhanāya ā dīvye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Fire God, Offering, Oblation, Carrier, Ah, Radiant, Svaha.) With this, offer three or seven ladles of butter. For me and all sentient beings, all the accumulated sins and obscurations from beginningless lifetimes, Shinting Kuru Svaha. (Tibetan: ཤིནྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Romanization: śintiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Pacify, Do, Svaha.) Combine the action mantra with additional words. Examine the signs of the fire, and if bad signs appear, purify with the mantra and mudra of Vajrapani and Vajrakila, and the water of the action vase. Offer the substances to be burned, combined with Om Hrih (Tibetan transliteration: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ) of the right hand, reciting Om Agnaye (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་) once, and the mantra of each substance about seven times. Finally, recite the additional words once.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗོད་ལ་འབུལ་ཏེ། ཡམ་ཤིང་ལ་ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ༴ ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ༴ འབྲས་མ་གྲུས་པ། ཨོཾ་བཛྲཱ་པུཥྚཱ་ཡ༴ ཟས་མཆོག །ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ༴ ཀུ་ཤ །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ༴ དཱུར་བ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་ཪྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་དང་སོ་བ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲ་མ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་
ཧཱ། བིལྦ་དང་སྟར་ཀ། ཨོཾ་བཛྲ་ཥི་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབུལ། ཏིལ་ཡུངས་གཉིས། ནས་དང་སོ་བ་སྔགས་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་རྫས་སོ་སོ་ལ་སྔགས་བསྐྱར་ནས་འབུལ་ན་ལེགས། དེའང་མེ་ལྷ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ། རྡོར་སེམས། གཤམ་གྱི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་བདུན་རེ་ཙམ་ལས་འགྲུབ་དཀའ། དེ་རྣམས་ལས་ཡམ་ཤིང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། མར་ཁུ་སོགས་ཞལ། ཀུ་ཤ་དང་དཱུརྦ་ཕྱག་ཏུ་འབུལ་བ་དམིགས་པར་གསུངས་སོ། །བསྲེག་རྫས་རྣམས་རྫོགས་ནས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། ཅེས་བསྟོད། མེ་ལྷའི་ལྟོ་བར་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དབུ་དང་ཕྱག་མཐའ་ཡས་པ། ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་
གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛཱ་ཡའི་མཐར། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་བཏགས་པ་གྲངས་ཅི་རིགས་ཕུལ། །ཁྲོ་བོ་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་མགོས་བརྒྱན་ཅིང་། །སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་ནི་སྨད་དཀྲིས་པ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྟོ་བར་པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བསྟེན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭའི་མཐར་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་གྲངས་ཅི་རིགས་ཕུལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་
སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལའོ། ཞ

【汉语翻译】
说而供养，给杨树枝念诵：嗡 菩提 树 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ बोधि वृक्ष ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，耶，梭哈！）。酥油，嗡 阿格纳耶（藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ༴，梵文天城体：ओṃ आग्नये，梵文罗马拟音：oṃ āgnaye，汉语字面意思：嗡，火神，耶）。芝麻和芥子，嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班杂（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ༴，梵文天城体：ओṃ सर्व पापं दहन वज्रा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚）。未脱壳的稻米，嗡 班杂 布斯达亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱ་པུཥྚཱ་ཡ༴，梵文天城体：ओṃ वज्रा पुष्टाय，梵文罗马拟音：oṃ vajrā puṣṭāya，汉语字面意思：嗡，金刚，增长，耶）。上等食物，嗡 萨瓦 桑巴德（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ༴，梵文天城体：ओṃ सर्व सम्पद，梵文罗马拟音：oṃ sarva sampad，汉语字面意思：嗡，一切，圆满）。吉祥草，嗡 阿 帕拉底哈达亚（藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ༴，梵文天城体：ओṃ अप्रतिहताय，梵文罗马拟音：oṃ apratihatāya，汉语字面意思：嗡，无障碍，耶）。吉祥草，嗡 班杂 阿玉谢 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈！）。小麦，嗡 班杂 嘎斯玛热耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་ཪྱེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र घस्मर्ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmarye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，吞噬，耶，梭哈！）。青稞和大麦，嗡 班杂 维扎耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र विजये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vijaye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，胜利，耶，梭哈！）。草莓，嗡 班杂 玛哈 巴拉亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र माहा बलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra māhā balāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，大，力量，耶，梭哈！）。木橘和酸枣，嗡 班杂 希巴亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཥི་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र षिभय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ṣibhaya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，希巴，耶，梭哈！）。用这些来供养。芝麻和芥菜两种，青稞和大麦咒语相同，但最好对每种供品都重复念诵咒语。此外，火神、三界胜、金刚萨埵，以及下方的三界胜，没有七次左右难以成就。在这些之中，杨树枝是光之坛城，酥油等是食物，吉祥草和杜尔巴是供奉在手中的，被认为是特别的。焚烧供品结束后，赞颂说：世间自在天、梵天、怙主之子，火神之王塔克赐予灌顶，以殊胜智慧焚烧一切烦恼，对执持者火神本身顶礼膜拜。赞颂道。在火神的腹中，忿怒尊三界胜，身色蓝色，头和手无边无际。从那里开始，在智慧之火燃烧的中央安住。用嗡 班杂 卓达 扎洛迦 维扎亚 萨巴热瓦拉 阿刚等供养。所有焚烧的供品，在嗡 班杂 卓达 扎洛迦 维扎亚的末尾，加上嗡 菩提 树 耶等各自的咒语和附加词，供奉适量的数量。忿怒尊具有罗刹的装束，用蛇和丑陋的头颅装饰，腰间缠绕着虎皮，向三界胜顶礼赞颂。在从三界中彻底获胜者的腹中，从邦字生出莲花，从阿字生出月亮，其上是金刚萨埵，身色白色，右手持金刚于胸前，左手持铃于腰间，以一切饰品庄严，以菩萨的跏趺坐姿安住。用嗡 班杂 萨埵 萨巴热瓦拉 阿刚等，以及在嗡 班杂 萨埵的末尾，加上各自焚烧供品的咒语和附加词，供奉适量的数量。金刚萨埵，大菩萨，金刚如来一切，金刚第一普贤，顶礼持金刚者。

【英语翻译】
Saying and offering, recite to the poplar branch: Om Bodhi Vriksha Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ बोधि वृक्ष ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣa ye svāhā，汉语字面意思：Om, Bodhi tree, Ye, Svaha!). Ghee, Om Agnaye (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ༴，梵文天城体：ओṃ आग्नये，梵文罗马拟音：oṃ āgnaye，汉语字面意思：Om, Agni, Ye). Sesame and mustard seeds, Om Sarva Papam Dahana Vajra (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ༴，梵文天城体：ओṃ सर्व पापं दहन वज्रा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrā，汉语字面意思：Om, all sins, burn, Vajra). Unhusked rice, Om Vajra Pushtaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲཱ་པུཥྚཱ་ཡ༴，梵文天城体：ओṃ वज्रा पुष्टाय，梵文罗马拟音：oṃ vajrā puṣṭāya，汉语字面意思：Om, Vajra, increase, Ye). Excellent food, Om Sarva Sampade (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ༴，梵文天城体：ओṃ सर्व सम्पद，梵文罗马拟音：oṃ sarva sampad，汉语字面意思：Om, all, perfection). Kusha grass, Om Apratihataya (藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ༴，梵文天城体：ओṃ अप्रतिहताय，梵文罗马拟音：oṃ apratihatāya，汉语字面意思：Om, unobstructed, Ye). Durva grass, Om Vajra Ayushe Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, life, Svaha!). Wheat, Om Vajra Ghasmarye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་ཪྱེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र घस्मर्ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmarye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, devour, Ye, Svaha!). Barley and buckwheat, Om Vajra Vijaye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र विजये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vijaye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, victory, Ye, Svaha!). Strawberries, Om Vajra Maha Balaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र माहा बलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra māhā balāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, great, power, Ye, Svaha!). Bael fruit and jujube, Om Vajra Shibhaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཥི་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र षिभय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ṣibhaya svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Shiba, Ye, Svaha!). Offer with these. Sesame and mustard seeds are two, barley and buckwheat have the same mantra, but it is best to repeat the mantra for each offering. Also, the fire god, the Victorious One of the Three Realms, Vajrasattva, and the Victorious One of the Three Realms below, are difficult to accomplish without about seven times each. Among these, the poplar branch is the mandala of light, ghee and so on are food, and kusha grass and durva are offered in the hand, which are considered special. After the burning offerings are completed, praise: Lord of the World, Brahma, son of the Protector, the king of the fire god Takki bestows empowerment, with supreme wisdom burns all afflictions, I prostrate to the holder, the fire god himself. Praise. In the belly of the fire god, the wrathful one, the Victorious One of the Three Realms, is blue in color, with endless heads and hands. From there, he dwells in the center of the burning fire of wisdom. Offer with Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Sapariwara Argham etc. All the burning offerings, at the end of Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya, add Om Bodhi Vriksha Ye etc. to each mantra and additional words, and offer an appropriate amount. The wrathful one has the attire of a rakshasa, adorned with snakes and ugly heads, with a tiger skin wrapped around his waist, I prostrate and praise the Victorious One of the Three Realms. In the belly of the one who completely triumphs over the three realms, from the syllable Pam arises a lotus, from the syllable Ah arises a moon, on which is Vajrasattva, white in color, holding a vajra in his right hand at his heart, and holding a bell in his left hand at his waist, adorned with all ornaments, dwelling in the posture of a bodhisattva. With Om Vajrasattva Sapariwara Argham etc., and at the end of Om Vajrasattva, add the mantras and additional words of each burning offering, and offer an appropriate amount. Vajrasattva, great bodhisattva, Vajra Tathagata all, Vajra first Samantabhadra, I prostrate to the one holding the vajra.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བསྟོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་འབུལ་བ་དངོས་ནི། རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་གཡས་སུ་བསྐོར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་མཎྜལ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེའི་ལྟོ་བར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་པ་ནས་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་བར་བྱ། །རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་དང་། སྒེགས་སོགས་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་ལྷའི་ལྗགས་དང་དགང་བླུགས་ཀྱི་ཁར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྭ་དྷ་ནེ་སོགས་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་སོགས་མེ་སྔགས་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་གིས་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ། སྤེལ་ཚིགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་གོང་གིས་འགྲེས་ཏེ་ལྷ་སྔགས་སོ་སོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྫས་སྔགས་གྲངས་གསོག་
མཐར་སྤེལ་ཚིག་ལན་རེ་སྦྱར་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་ཉེར་གཅིག །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞི་ལ་བདུན་རེ། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོའི་བར་ཚར་གསུམ་རེ་འབུལ། དེ་ནས་ཁ་སྐོང་གི་གྲངས་གསོག་དངོས་ལ་རྫས་སྤུངས་མང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་འབུལ་བྱའི་དངོས་གཞི་དང་། སྐབས་སྐབས་སུ་ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཁུ་ཅི་འགྲུབ་རེ་འབུལ། སྔགས་རྩ་རིག་ལ་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པ་ཁོ་ན་ལ་གྲངས་བཟུང་། ཉེར་ལྔའམ་བརྒྱ་རྩ་རེའི་མཚམས་སུ་ཕྲིན་བཅོལ་ཚར་རེ་བྱ། འདིར་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་རྩ་རིག་ཅིས་ཀྱང་གྲངས་གསོག་མ་ཐུབ་ན། ཨོཾ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལ་གྲངས་བཟུང་ན་ཆོག་པར་གསུངས་ཀྱང་འདི་ནི་གཙོ་བོ་ཀུན་རིག་ཁོ་ནའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ། རྩ་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གསུངས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་རྩ་རིག་ཚར་ཐུབ་ན་ལེགས་པར་མངོན། བར་མཚམས་སུ་གུང་
ཚིག་ཆབ་བསིལ་སོགས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་དགོས་ན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་དེ་ཀས་བྱ་ཆོག །ནམ་ཡང་མེ་སྙིང་མི་དཀྲུགས་པ་དང་མེ་མ་ཤི་བར་བྱེད་པ་སོགས་ལག་ལེན་སྤྱི་བསྲེག་བླུགས་ཚད་ལྡན་ཤེས་པ་ཞིག་གིས་བྱ་དགོས་སོ། །དགོངས་མོ་བཞག་མཚམས་སྐབས། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་སོགས་ཕྱག་འཚལ། བར་གྱིས་བསྟོད། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང

【汉语翻译】
礼赞。 之后，献供曼荼罗的实际操作是：右旋金刚手印，念诵：嗡 萨瓦 维德 曼荼罗 瓦日拉 扎克拉 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མཎྜལ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्वविद् मण्डल वज्र चक्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarvavid maṇḍala vajra cakra hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切知者，坛城，金刚，轮，吽）。 如同前行观想时一样，在金刚萨埵的腹部，观想由各种珍宝组成的宫殿等，从生起到圆满。 以无边大海等和嬉戏等八供供养，供养天女的舌头和灌顶瓶口都以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。 在嗡 舍达内等主尊的咒语之后，加上哈 亚 嘎 亚等火咒，献上二十一次祭品。 重复上述的添加词。 然后，将燃烧的物品按上述方法混合，在每个神灵的咒语之前，积累物品和咒语的数量。
最后，每次添加一次添加词。 向主尊献上二十一次，向五部佛父佛母献上七次，从十六位菩萨到门守护忿怒尊献上三次。 然后，在补充的数量积累的实际操作中，将大量的物品堆积起来作为献供的基础，并根据情况献上杜松木和酥油。 只有在咒语的根本明咒上加上三个字才算作数量。 每隔二十五次或一百零五次，就念诵一次差遣祈请文。 如果在此处，恰美仁波切无论如何也无法积累根本明咒的数量，那么念诵：嗡 萨瓦 维德 萨瓦 阿瓦ra纳 维夏达亚 哈纳 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्वविद् सर्व आवरण विशोधय हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvavid sarva āvaraṇa viśodhaya hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切知者，一切，覆盖，净化，击毁，吽，啪特）。 据说这样计算也是可以的，但这是主尊一切知者的心髓，与作为根本明咒坛城整体的心髓的说法有所不同，因此如果能完成根本明咒的数量，那就更好了。 在间隙中，如果需要进行茶水、冷水等行为，可以由事业金刚的慢心来完成。 永远不要搅动火心，必须由了解公共焚烧和倾倒量且不让火熄灭的人来做。 休息时，从法界智慧等，到三界显现等顶礼。 中间进行赞颂。 祈请加持，使我等一切众生的罪障全部消除，迅速获得圆满正等觉的果位。 这样祈祷。 从自己心间的种子字放出光芒，

【英语翻译】
Praises. Then, the actual offering to the mandala is: Rotate the vajra mudra to the right, and recite: Om Sarva Vid Mandala Vajra Chakra Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་མཎྜལ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्वविद् मण्डल वज्र चक्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarvavid maṇḍala vajra cakra hūṃ，汉语字面意思：Om, All-knowing, Mandala, Vajra, Wheel, Hum). As in the preliminary visualization, in the belly of Vajrasattva, visualize the palace made of various jewels, etc., from generation to completion. Offer with the boundless ocean, etc., and the eight graces, the tongues of the offering goddesses and the mouths of the libation vases are marked with the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). After the mantra of the main deity, such as Om Shvadane, add the fire mantras such as Ha Ya Ka Ya, and offer twenty-one oblations. Repeat the above addition words. Then, mix the burning substances as above, and with each deity's mantra preceding, accumulate the number of substances and mantras.
Finally, add the addition word once each time. Offer twenty-one times to the main deity, seven times to the five families of fathers and mothers, and three times each from the sixteen bodhisattvas to the gate-keeper wrathful deities. Then, in the actual operation of accumulating the supplementary number, pile up a large amount of substances as the basis for the offering, and offer juniper wood and butter as available from time to time. Only the addition of three syllables to the root mantra is counted. Every twenty-five or one hundred and five times, recite the entrustment prayer once. If here, Chagme Rinpoche is unable to accumulate the number of root mantras, then reciting: Om Sarva Vid Sarva Avarana Vishodhaya Hana Hum Phet. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्वविद् सर्व आवरण विशोधय हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarvavid sarva āvaraṇa viśodhaya hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, All-knowing, All, Covering, Purify, Strike, Hum, Phet). It is said that it is permissible to count in this way, but this is the essence of the main deity, the All-Knowing One, and it is different from the statement that it is the essence of the entire root mantra mandala, so it seems better to complete the number of root mantras. In the intervals, if it is necessary to engage in activities such as tea and cold water, it can be done with the pride of the action vajra. Never stir the heart of the fire, and it must be done by someone who knows the public burning and pouring amount and does not let the fire go out. When taking a break, from Dharmadhatu wisdom, etc., to the three realms appearance, etc., prostrate. Praise in between. Pray for blessings so that all the sins and obscurations of all beings, including myself, may be purified and cleansed, and that we may quickly attain the state of perfect and complete enlightenment. Pray in this way. From the seed syllable in one's heart, rays of light emanate,

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་གཉིས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། ཐ་མ་གཉིས་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཅན། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་
ལྡན་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་སྤྱན་སྔར་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ན་ལཱརྐ་སོགས་ཀྱི་མཐར་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་གྲངས་ཅི་རིགས་འབུལ། །ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན། །གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྒྲས། །མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཅེས་བསྟོད། དེ་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་རང་གི་ཡི་དམ་དམིགས་བསལ་ལམ། ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་ན། སླར་རང་བཞིན་གྱི་ཞིང་དང་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པའི་མཐར་རྫས་སྔགས་སོ་སོ་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་རེ་ཙམ་དང་རྫས་སྤུང་ཚར་བདུན་ཙམ་འབུལ། མཐར་སྤེལ་ཚིག་དང་།
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སླར་ཡང་འོག་མིན་གྱི་གནས་དང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སོགས་རྫས་སྔགས་ལན་གསུམ་རེ། རྫས་སྤུངས་བདུན་ཙམ་སྤེལ་ཚིག་བཅས་འབུལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཁོར་ཡུག་གི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་རྩ་རིག་གི་མཐར་རྫས་རྣམས་གསུམ་རེ། རྫས་སྤུངས་བདུན་ཙམ་ཕུལ་ལ། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་གནས་པའི་དཔལ་མགོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་སྤེལ་ཚིག་དང་། །ཕྱི་ཡི་ཁོར་ཡུག་ལ་གནས་པའི། སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ནི། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་
ལྔས་མཆོད། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་སོགས་ཀྱིས་མཐར། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཧྞཱ་ཡ་ཨ་དཱི་བྱེ་སྭཱ་ཧཱ། བཏགས་པ་དང་མར་ཁུ་ལན་བདུན་གྱིས་གཤེགས་སྐྱེམས་འབུལ། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ལ་དམ་རྒྱ་བཀྲོལ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད་སོ

【汉语翻译】
上面两个以吽字印持着，手持金刚铃。下面两个手持红莲花和绳索，并带有忿怒指印。迎请具有所有忿怒尊饰物者，安住于薄伽梵一切明智者之前。 嗡 班杂 萨埵 卓达 阿那拉嘎 等之后，加上各种焚烧物的咒语和添加词，尽可能多地供奉。 虽未动摇于智慧寂静之境，身之仪态乃食者之威猛姿态，语之音声乃千龙轰鸣之声，向完全摄伏一切者敬礼赞叹。 如是赞叹。 然后如所说，向自己的本尊和护法供奉，或者按照嘉瓦嘉措等自己的特殊本尊，或者按照仪轨，再次从自性刹土和邬金之地迎请金刚瑜伽母，安住于前方。 嗡 班杂 贝若 杂尼 耶 嘿 瑞 尼 萨 吽 吽 啪 之后，将各种物质咒语分别结合，念诵三遍左右，并供奉七堆物质。 最后加上添加词，
赞叹吉祥金刚空行母等。 再次从奥明之地和大尸陀林迎请吉祥怙主兄妹，安住于大坛城的回廊中。 嗡 希 玛哈 嘎拉 嘎利耶 嗡 菩提 瑞恰耶 等物质咒语各三遍。 供奉七堆物质，加上添加词。 在薄伽梵之前，赞叹等。 针对周围的世间众生，在根本明咒之后，供奉三种物质。 供奉七堆物质。 祈请安住于外部环境的吉祥怙主们，息灭我和一切众生在道途上的所有障碍。 如是添加词。 赞叹安住于外部环境者等。 然后是后续仪轨：以颜色形状美好的五种欲妙供养。 赞叹毗卢遮那佛等。 在嗡 肖达内 等之后，哈 雅 嘎 雅 巴哈 亚 阿迪 耶 梭哈。 以酥油和麻油供奉七次祭祀酒。 以《宝性论》等回向发愿，然后解除誓言。 以百字明咒念诵三遍，弥补不足。 祈请宽恕未到达者等。 嗡 您成办一切有情之利益等。

【英语翻译】
The upper two hold vajra and bell with the Hum-mudra. The lower two hold a red lotus and a lasso, and have a threatening finger gesture. Inviting those who possess all the ornaments of wrathful ones, may they reside before the Bhagavan All-Knowing One. After Om Vajrasattva Krodha Anarka, etc., offer as many as possible with the mantras of the respective burnt offerings and additional words. Although not moving from the state of peaceful wisdom, the form of the body is that of a fierce eater, the sound of speech is the roar of a thousand dragons, I prostrate and praise those who completely subdue everything. Thus praised. Then, as it is said to offer to one's own yidam and Dharma protectors, or according to one's own special yidam such as Gyalwa Gyatso, or according to custom, again invite Vajrayogini from the realm of self-nature and the place of Oddiyana, and may she reside in front. Om Vajra Vairochani Ye He Rini Sa Hum Hum Phat. After this, combine the mantras of various substances separately, recite them about three times each, and offer seven piles of substances. Finally, add the additional words,
Praise the glorious Vajra Dakini and others. Again, from the place of Akanishta and the great charnel ground, invite the glorious Lord brother and sister, and may they reside in the courtyard of the great mandala. Om Shri Mahakala Kaliye Om Bodhi Vrikshaye, etc., the substance mantras are recited three times each. Offer seven piles of substances, including the additional words. Before the Bhagavan, praise, etc. Focusing on the surrounding worldly beings, after the root mantra, offer three kinds of substances. Offer seven piles of substances. May the glorious protectors who dwell in the outer environment also perform the activity of completely pacifying all the obstacles on the path of myself and all sentient beings. Thus the additional words. Praise those who dwell in the outer environment, etc. Then comes the subsequent ritual: Offer with the five desirable qualities of good color and shape.
Praise Vairochana Buddha and others. After Om Shodhane, etc., Ha Ya Ka Ya Bahrnaya Adibye Svaha. Offer seven times the libation of clarified butter and sesame oil. Dedicate and make aspirations with the Ratnagotravibhāga, etc., and then dissolve the vows. Recite the Hundred Syllable Mantra three times to make up for any deficiencies. Ask for forgiveness for those who have not arrived, etc. Om, may you accomplish all the benefits of sentient beings, etc.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱིས་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། སླར་མར་ཁུ་བླུགས་གཟར་གང་ཐབ་ཏུ་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་པ་མེ་ལྷ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་གསལ་གདབ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་གོང་ལྟར་ལན་གསུམ་རེ་འབུལ། སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་མི་དགོས། བསྟོད་པ་གོང་བཞིན་བྱ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ལྷས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་
ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། །མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་སོགས་མར་ཁུ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཤེགས་སྐྱེམས་འབུལ། ཡིག་བརྒྱ་བཟོད་གསོལ་སྔར་ལྟར་བྱ། །བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་མེ་ལྷ་གཤེགས་ཤིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ལྷ་རྡོར་སེམས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་རིམ་ཚང་བ་ཆོ་གའི་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། ནུབ་མོ་མེ་ཐབ་རས་དཀར་པོས་གཡོགས་ནས་བཞག་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །ཉིན་གཉིས་པ་ནས་བཟུང་ཁ་སྐང་གྲངས་མ་རྫོགས་བར་ཐབ་ལ་བུད་
ཤིང་གསར་པ་བརྩེགས། མཆོད་རྫས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་གསར་དུ་བཤམ། འདོན་བྱ་ཐམས་ཅད་ཁར་སང་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བསྐྱར། མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པའི་སྐབས། མཆོད་པ་ཉེར་ལྔ་པ་དང་ཉི་ཤུ་པ་རེས་མོས་ལ་ནུས་ན་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་སྦྲེལ་བ་དང་། བསྟོད་པ་མཉམ་མེད་མ་དང་མཚན་བརྒྱ་རེས་མོས་གྲུབ་ནའང་ལེགས་སོ། །རྒྱུད་འདིའི་དངོས་བསྟན་གྱི་དོན་ཕུང་པོ་སྲེག་སྦྱོང་གི་ལས་རིམ་ཡིན་ཅིང་། དེའི་ལག་ལན་ཞྭ་དམར་ལྔ་པའི་གསུང་ལ་ཁ་གསལ་བལྟས་ཆོག་གིས་བརྒྱན་པ་ཟུར་དུ་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་སྔགས་ཆོག་ཐམས་ཅད་ལ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་མོད། ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་པ་དང་སྐྱེ་བར་ངེས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་ལ་ཀུན་རིག་ལས་ལྷག་པ་ནམ་ཡང་མེད་དེ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་
ཅན་གྱིས་ཆེད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཅིང་། ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཚན་ཙམ་ཡང་དགེ་བ་བཅུ་དང་ལྡན་ཅིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ལ་མོས་པ།

【汉语翻译】
然后，请智慧尊神返回本位，将誓言尊神融入自身。再次将盛满酥油的勺子献于火坛。念诵“嗡 阿格纳耶 匝瓦拉 然 (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ॐ अग्नये ज्वल रं，梵文罗马拟音：Om Agnaye Jvala Ram，汉语字面意思：嗡，火神，燃烧，然)”，观想火神光辉灿烂。如前所述，将焚烧物供养三次，无需添加额外的词句，赞颂如前。祈请伟大的仙人火神息灭我及其他一切众生从无始以来所积累的一切罪障，并赐予一切殊胜和共同的成就。如此祈愿。从“嗡 阿格纳耶 阿尔冈 札帝查 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ अग्नये अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Agnaye Argham Pratīccha Svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，供品，接受，梭哈)”到“ ശബ്ദ”之间进行供养。以火及焚烧物等进行赞颂。以“嗡 阿格纳耶 哈雅 卡雅 (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་，待补全，待补全)”等语，以酥油供养三次，献上送行酒。如前进行百字明忏悔和祈请。为了我和他人的利益，请您享用供品并完成事业后返回。如约按时再次降临，成办我的一切成就。念诵“嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 班匝 穆 (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार वज्र मुः，梵文罗马拟音：Om Agnaye saparivāra vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，火神，眷属，金刚，穆)”，以此遣送火神，并致吉祥之词。之后，业之本尊金刚萨埵融入自身生起本尊的心间，按照仪轨次第圆满进行供养、赞颂等。据说晚上要用白布盖住火坛。从第二天开始，直到补齐数量为止，在火坛上堆放新的木柴，重新摆放供品和焚烧物。重复所有念诵内容，与前一天没有区别。在前方生起本尊进行供养时，轮流供养第二十五和第二十供品，如果可以，也可以将王权结合起来。轮流念诵《无等母赞》和《百名赞》也能圆满。此续部的真实意趣是焚烧净化的事业次第。关于其具体操作，可以参考第五世夏玛巴的著作，其中有清晰的阐述。总的来说，佛陀所说的所有密咒仪轨都具有不可思议的、与所联系的事物相符的利益。然而，对于净化注定堕入恶趣或已经堕入恶趣的业障来说，没有比昆瑞更殊胜的了，因为胜者大悲尊曾特别说过，这是一部完全净化所有恶趣的续部。仅仅是昆瑞遍照如来（梵文：Sarvavid Vairochana）的名号，也具备十种善行，并倾向于十度波罗蜜。

【英语翻译】
Then, please let the wisdom deity return to its own place, and gather the samaya deity of emanation into oneself. Again, offer a spoonful of melted butter to the hearth. Recite "Om Agnaye Jvala Ram (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ॐ अग्नये ज्वल रं，梵文罗马拟音：Om Agnaye Jvala Ram，汉语字面意思：Om, Agni, Blaze, Ram)", visualize the fire god as glorious. Offer the burnt offerings three times as before. No additional words are needed. Praise as before. Great ascetic, please let the fire god pacify all the sins and obscurations accumulated by me and all other sentient beings from beginningless lifetimes, and grant all supreme and common attainments. Thus pray for the desired purpose. Offer from "Om Agnaye Argham Pratīccha Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ अग्नये अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Agnaye Argham Pratīccha Svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, Offering, Accept, Svaha)" to "Shabda". Praise with fire, burnt offerings, etc. Offer farewell libations three times with melted butter, using "Om Agnaye Hava Kaya (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་，待补全，待补全)" etc. Perform the hundred-syllable mantra for forgiveness and supplication as before. For the benefit of myself and others, please depart after consuming the offerings and accomplishing the task. Please come again at the appointed time, and accomplish all my attainments. By reciting "Om Agnaye saparivāra vajra muḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार वज्र मुः，梵文罗马拟音：Om Agnaye saparivāra vajra muḥ，汉语字面意思：Om, Agni, retinue, vajra, muḥ)", the fire god departs, and auspicious words are spoken. Then, the action deity Vajrasattva enters the heart of the self-generation deity, and the subsequent steps of offering and praise are performed completely according to the ritual sequence. It is said that the hearth should be covered with a white cloth at night. Starting from the second day, pile new firewood on the hearth until the number of recitations is completed. Arrange the offerings and burnt offerings anew. Repeat all the recitations without any difference from the previous day. When generating the deity in front and making offerings, alternately offer the twenty-fifth and twentieth offerings, and if possible, also combine the kingdom. It is also good to alternately complete the "Unequaled Mother Praise" and the "Hundred Names Praise". The actual meaning of this tantra is the sequence of burning and purifying the aggregates. For its practical application, one should refer to the words of the Fifth Zhwa-dmar-pa, which are adorned with clear and easy-to-understand explanations. In general, all mantra rituals spoken by the Buddha have inconceivable benefits that are meaningful in relation to what they are connected to. However, there is never anything more superior to Kunrig for purifying the karmic obscurations of those who are born in the lower realms or are certain to be born there, because the Victorious One, the Compassionate One, specifically said that it is a tantra that completely purifies all the lower realms. Even just the name of Kunrig Nampar Nangdzé (Sarvavid Vairochana) possesses ten virtues and inclines towards the ten perfections.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
 ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ལྷག་བསམ་ངེས་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པ་ལས་སྐལ་མེད་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བར་མི་ཐོས་པར་གསུངས་བ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བགྱི་བའི་མཚན་བརྗོད་པ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་ཞལ་ཉིད་ནས་ཐོས་པས་བདག་ཅག་ནི་ངན་སོང་གིས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར། དུས་མ་ལེགས་པར་འཆི་བས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར། འཆི་བ་དང་། ལྟུང་བ་དང་། རྣམ་པར་འཐོར་བ་དང་། རྣམ་པར་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་
བདག་ཅག་ནི་གདོན་མི་འཚལ་བར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་སྦྱོང་རྒྱུད་ཉིད་ལས། ལྷའི་དབང་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ནི་རིགས་ཀྱི་བུའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཡང་རུང་བས་མིང་ཙམ་ཡང་ཉན་ཏམ། བཅངས་སམ། བཀླགས་སམ། བྲིས་ནས་ཀྱང་མགོ་བོའམ། གཙུག་ཕུད་དམ། དཔུང་པའམ། མགུལ་དུ་བཏགས་ཏེ་འཆང་ན་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བརྒྱད་དམ། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བརྒྱད་དང་འབྲེལ་བའི་རྨི་ལམ་གྱི་རྣམ་པའམ། ངན་སོང་དང་འབྲེལ་བའི་མཚན་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ཙམ་དུ་ཡང་མི་འབྱུང་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ལ། ཞུགས་ནས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་ལ་སྙིང་པོ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་། སྔགས་
ཀྱི་དོན་ཡང་བསྒོམ་པ་གང་ཡིན་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་དག་ལ་ནི་སྡིག་པ་གང་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྱུར། ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བ་ཤི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ། དབང་བསྐུར་ན། དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེས་ན་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྣམ་པར་ཐར་ནས་ལྷའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷའི་རིགས་དེར་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྙེན་བཀུར་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱེད། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ཡང་འགྱུར། རྒྱུད་ངེས་པ་ཅན་དུ་ཡང་འགྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུའང་སྐྱེ། སྒྲིབ་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྤང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སམ། ལྷའི་རིགས་

【汉语翻译】
不退转的殊胜意乐决定。 依仗一切智智，宣说唯有具缘众生才能听闻，无缘者则不得听闻。 帝释天等诸天众禀告说：世尊，仅仅听闻如来、阿罗汉、正等觉、能净一切恶趣之光荣王如来名号，我等亦不怖畏堕入恶趣，亦不怖畏非时而死，不怖畏死亡、堕落、散坏、毁灭等。 世尊，我等无需寻觅，即能成为成就佛陀之法器。 如是禀告。 又，关于密咒的功德，在《净除续》中说：天主，如来能净一切恶趣之光荣王如来的秘密心髓，无论是种姓之子，还是种姓之女，仅仅听闻名号，或者受持，或者读诵，或者书写后佩戴在头顶、发髻、手臂或颈项上，在此生中，八种非时死亡，或者与八种非时死亡相关的梦相，或者与恶趣相关的征兆，甚至连在梦中也不会出现。 更何况如法进入坛城，入坛后接受灌顶，念诵心髓，并修习密咒的意义呢？ 对于他们来说，任何罪业都不会逼近，也不会堕入恶趣。 又，关于灌顶的功德。 任何众生死后被置于坛城中接受灌顶，此众生即使已转生于地狱，也会立即解脱，转生于天界。 转生于天界后，将亲见一切如来的法性。 也会承侍供养一切如来等。 也会变为不退转者，也会变为具决定种姓者，也会转生于如来种姓中。 彻底舍弃诸障后，成为一切如来的种姓，或者天神的种姓。

【英语翻译】
The determination of the extraordinary intention of non-retrogression. Relying on the wisdom of omniscience, it is said that only those sentient beings who have the fortune to hear it will hear it, while those without fortune will not hear it. The gods, such as Indra, reported: "World Honored One, just by hearing the name of the Tathagata, Arhat, Perfectly Awakened One, the King of Glory who completely purifies all evil destinies, we will not fear falling into evil destinies, nor will we fear dying untimely deaths, nor will we fear death, falling, scattering, destruction, etc. World Honored One,
we do not need to seek, we will become vessels for achieving Buddhahood." Thus they reported. Also, regarding the benefits of mantras, it is said in the "Purification Tantra": "Lord of the Gods, the secret essence of the Tathagata, the King of Glory who completely purifies all evil destinies, whether it is a son of a lineage or a daughter of a lineage, just by hearing the name, or holding it, or reciting it, or writing it and wearing it on the head, hair knot, arm, or neck, in this life, eight untimely deaths, or dream signs related to eight untimely deaths, or signs related to evil destinies, will not even appear in dreams. What need is there to mention entering the mandala as it is, receiving empowerment after entering, reciting the essence, and meditating on the meaning of the mantra? For them, no sin will approach, and they will not fall into evil destinies." Also, regarding the benefits of empowerment. Any sentient being who dies and is placed in the mandala to receive empowerment, even if that sentient being has been born in hell, will immediately be liberated and reborn in the realm of the gods. After being born in the realm of the gods, they will directly see the Dharma nature of all Tathagatas. They will also serve and make offerings to all Tathagatas, etc. They will also become non-retrogressors, they will also become those with a determined lineage, and they will also be born in the Tathagata lineage. After completely abandoning all obscurations, they will become the lineage of all Tathagatas, or the lineage of the gods.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
སམ། གཞན་གང་ཡང་རུང་བར་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷའི་དབང་པོ་མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་
ནམ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེར་མ་ཟད་གསོན་པོ་དང་ནད་པ་སོགས་ལ་འདིའི་ཆོ་ག་དང་དབང་བྱས་པས་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབས་ལ་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་། ཡུལ་ཁམས་སུའང་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བར་གསུངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཛམ་བུའི་གླིང་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་བསོད་ནམས་ཆུང་ཞིང་ཚེ་ཐུང་བ་དང་། ངན་སོང་གི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པ་དང་། དམྱལ་བ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། བྱོལ་སོང་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་མཆིས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ལ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཀྱེ་ལྷའི་བུ་དག་དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་ཆུག་ཅིག །བཅུག་
ནས་ཀྱང་དབང་སྐུར་ཞིང་། །ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡང་ཟློག་སུ་ཆུག་ཅིག །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིང་བར་འགྱུར། བསོད་ནམས་དང་བྲལ་བ་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། ངན་སོང་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་གཟུགས་བརྙན་སོགས་ལ་ཞག་བདུན་དུ་ལན་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས། ངེས་པར་ངན་སོང་གི་སྒྲིབ་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་བར་གསུངས་ཤིང་། གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་བསྙེན་སོང་གིས་ལྷག་བསམ་དག་པས་སྔགས་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་ག་བྱེད་ན་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་དང་མཉམ་པར་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བགྱིད་པ་གང་ལགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་ཅིར་གྱུར། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་ཅིར་འགྱུར། བཅོམ་ལྡན་
འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ། ལྷའི་དབང་པོ་དེ་དག་ནི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཞེས་སོགས་དང་། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་དང་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བཀུར་བར་བྱ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་པར་གསུངས་པས་ཀུན་རིག་གིས་གཞན་ཕན་ཚད་ལྡན་མཛད་པ་རྣམས་ལའང་གྲོང་ཆོག་པ་ཞེས་སྨོད་ན་ཆོས་སྤོངས་བའི་ཉེས་པ་འབྱུང་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་

【汉语翻译】
萨！无论对谁，都会体验到安乐。天神之王，总而言之，世间或出世间的一切利益和安乐都会体验到。如是说。不仅如此，对活着的人和病人等进行此仪轨和灌顶，则天、龙和夜叉之王等，以及菩萨们，还有一切鬼怪妖魔之类，也会守护救助，消除障碍，并且在国土中也会广弘安乐。如是说。此外，经中诸神祈请道：世尊，赡部洲的众生福薄寿短，且具有恶趣之因，还会生于地狱、饿鬼和旁生之中。世尊，我等该如何成办彼等？天子们啊，将彼等置于此坛城中！放入之后，也进行灌顶！也让他们念诵经文！之后，一切众生都会长寿，无福之人会具有福德，从恶趣中获得解脱。如是说。将生于恶趣之人的名字和影像等，在七日内七次放入坛城中进行灌顶，则必定会从恶趣的业障中获得解脱。如是说。此外，如果阿阇黎以清净的意乐，以具足咒语、手印、三摩地的仪轨进行修持，则如佛陀的事业一般。经中说：世尊，恒常之王以何等方式利益众生，那些殊胜之人的果是什么？成熟又是什么？世尊开示道：天神之王，彼等不仅是殊胜之人，而且应当视为圆满正等觉。等等。殊胜之人利益他人，连如来们也要礼敬供养，更何况是天人世间所应恭敬的呢？如是说，因此，如果对以俱胝佛眼如理如量地利益他人的那些人也诋毁为村俗之辈，则会产生舍弃佛法的罪过，应当随喜。

【英语翻译】
Sa! Whoever it may be, they will experience happiness. Lord of the Gods, in short, all benefits and happiness, whether worldly or transcendental, will be experienced. Thus it is said. Moreover, by performing this ritual and empowerment for the living and the sick, the lords of gods, nagas, and yakshas, as well as the Bodhisattvas, and all kinds of ghosts and demons, will protect and save, eliminate obstacles, and also greatly spread well-being in the country. Thus it is said. Furthermore, in the tantra, the gods prayed: "Lord, the beings of Jambudvipa have little merit and short lives, and are endowed with the causes of evil destinies, and are born in hells, pretas, and animals. Lord, how should I accomplish these?" "O sons of the gods, place them in this mandala! After placing them, also bestow empowerment! Also, let them recite the scriptures! Then, all beings will become long-lived, those without merit will become endowed with merit, and they will be liberated from evil destinies." Thus it is said. By placing the names and images of those born in evil destinies into the mandala seven times for seven days and bestowing empowerment, they will surely be liberated from the obscurations of evil destinies. Thus it is said. Furthermore, if a teacher, with pure intention, performs a ritual with mantra, mudra, and samadhi, it is said to be equal to the deeds of the Buddha. In the tantra it says: "Lord, in what way does the Eternal King benefit beings, and what is the fruit of those noble beings? What is the maturation?" The Lord replied: "Lord of the Gods, they are not only noble beings, but should be regarded as perfectly enlightened Buddhas." And so on. Those noble beings who benefit others, even the Tathagatas should pay homage and make offerings to them, what need is there to mention that they should be honored by the world with gods? Thus it is said, therefore, if those who benefit others in a reasonable and measured way with Kunjig (All-Knowing One) are also slandered as villagers, then the fault of abandoning the Dharma will arise, and one should rejoice.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
འོས་སུ་གྱུར་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ནའང་དེང་སང་གྲོང་ཆོག་པ་སོགས་ཕལ་མོ་ཆེས་ཆོ་གའི་ཚིག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ར་འཕྲོད་པ་ལྟ་ཞོག །ཚིག་ཙམ་དེའང་དག་པར་བརྗོད་ལོངས་མེད་པའི་བྲེལ་བ་དང་བཟླས་པ་ཉུང་ངུ་ལས་མི་བྱེེད་ཅིང་ཆོ་ག་ཚར་གྲངས་བར་མཚམས་སུ་ཆོས་སྤྱོད་གཏོར་བསྔོས་སོགས་ཀྱིས་ཉི་མ་འཕུལ་སྲོལ་
འདུག་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ཚང་བའི་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་ལས་མ་ཚར་ཡང་དེས་ཆོ་གའི་གོ་ཆོད་ཅིང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་དག་མ་ཚང་བའི་ཁ་ཁྲལ་ཙམ་གྱིས་ཆོ་ག་བརྒྱ་སྟོང་འདོན་ནའང་ཕན་ཡོན་མེད་པའི་ཐོག་གསང་སྔགས་ཁྱད་དུ་བསད་ཅིང་ཟོང་དུ་འཚང་བའི་ཉེས་པར་བྱུང་བར་ངེས་པས་བག་ཡོད་པ་གལ་ཆེ་བར་སྣང་ངོ་།། །།འདི་བྱུང་དགེ་ཚོགས་ཉི་མའི་སྟོབས་འབར་བས། །ངན་སོང་འཁོར་བའི་མུན་ཁང་སྐད་ཅིག་བརྟོལ། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོའི་སྣང་ཆེན་གྱིས་དྲངས་ཏེ། །ཕྱམ་གཅིག་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་ལ་འཇུག་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་གདན་ས་གོང་མ་དཔལ་གྱི་མཚུར་ཕུ་དང་འདི་གའི་སྒྲུབ་བླ་མ་འགའ་ཞིག་གིས་སྔར་ནས་བསྐུལ་མ་བྱུང་ཡང་རིང་དུ་ལུས་པ་ལ། ཕྱིས་སུ་མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་དང་སྒྲུབ་ཁང་འོག་མའི་རྡོར་སློབ་བླ་མ་དོན་གྲུབ་བཅས་ནས་ནན་ཏན་དུ་གསུང་བསྐུལ་མཛད་ངོར་གོ་དོན་རྣམ་བཞག་སོགས་བཤད་ན་ཤིན་ཏུ་མང་བར་འགྱུར་བས་བློ་དམན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་དང་ལག་
ལེན་ཙམ་མདོ་དོན་དྲིལ་ནས་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་རང་ལོ་གྱ་གསུམ་པར་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་བ་ནི་ཉེ་བར་གནས་པ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ནས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཡི། །མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར། །སྡིག་ཅན་ངན་སོང་གནས་ནས་འདྲེན་པའི་སླད། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ། །སྟོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་དེས་བསྟེན་པ་ལ། །འཕགས་བོད་མཁས་རྣམས་སྙིང་གི་བཅུད་མཛད་ནས། །བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་བྱང་ཆོག་ལ་སོགས་པས། །གསོན་པོའི་རྐྱེན་སེལ་གཤིན་པོའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི །མཆོག་གྱུར་མནའ་ནས་ད་བར་རླུང་ལྟར་གྲགས། །དེ་ཕྱིར་ཉམས་ལེན་མཁན་ལ་ཕན་ཐོགས་པའི། །བསྙེན་ཡིག་རོ་སྲེག་དང་བཅས་སྐུལ་བ་པོའི། །བཞེད་དོན་སྒྲུབ་དང་གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་གྱིས། །བསྐྲུན་པའི་བསྙེན་ཡིག་སྤར་འདི་དཔལ་སྤུངས་སུ། །བསླབ་པ་གསུམ་འཛིན་སྒྲུབ་བླ་ཚེ་དབང་གིས། །བསམ་སྦྱོར་

【汉语翻译】
堪为应理啊！ 如此，如今多数的做城镇仪轨者，莫说通达仪轨的词句和三摩地，就连词句本身也无暇正确念诵，只是匆忙地做少量念诵，在仪轨的间隙用念诵经文、朵玛供养等来消磨时间。
即使圆满具备咒语、手印、三摩地的仪轨只做一遍，也能完成仪轨，并获得经续中所说的利益。如果只是不具备这些的空洞形式，即使念诵成百上千遍仪轨，不仅没有利益，反而会造成轻视密咒、将之作为交易的过失，因此谨慎非常重要。 此善妙功德如旭日般光芒四射， 愿能瞬间照亮恶趣轮回的黑暗牢房。 在光辉之王的巨大光明引导下， 愿我们一同进入解脱之门！ 此乃是，虽然之前贡玛寺（噶玛噶举祖寺楚布寺，1187年）和此处的修行上师们多次劝请，但一直拖延未做。之后，堪布喇嘛扎西沃色和修行房下部的金刚阿阇黎喇嘛顿珠等恳切劝请，考虑到如果讲解意义和分类等会变得非常繁琐，为了利益智慧低下者，噶玛噶旺云丹嘉措在八十三岁时，于八蚌寂静处（八蚌寺附近的闭关处，具体位置在今四川省甘孜藏族自治州德格县境内）衮桑德钦沃赛林撰写了此文，记录者为近侍桑阿丹增。愿吉祥增盛！ ༈ 具有光辉之王，遍知一切者， 仅仅听闻其名号，就能彻底清空轮回， 为了从罪恶之徒的恶趣中救度， 被誉为如日月般光辉的行续。 殊胜导师大悲尊所依止， 藏地圣贤视其为心髓， 通过修持、念诵、灌顶、净障仪轨等， 从古至今，如风般盛行，能遣除生者的障碍，净化亡者的罪障。 因此，为了利益实修者， 应劝请附带火供仪轨的念诵文， 为了实现劝请者的愿望，以及利他的利他心， 在八蚌寺，由持守三学的修行上师策旺，以清净的意乐

【英语翻译】
May it be appropriate! Thus, nowadays, most of those who perform town rituals, let alone understanding the words of the ritual and the samadhi, are too busy to even pronounce the words correctly, and only do a small amount of recitation. They tend to spend their time between the completion of rituals by reciting scriptures and making torma offerings.
Even if only one complete ritual with mantra, mudra, and samadhi is performed, it will complete the ritual and bring the benefits mentioned in the tantras. If it is just an empty formality without these, even if hundreds or thousands of rituals are performed, there will be no benefit, and it will certainly lead to the fault of despising secret mantras and using them as a commodity. Therefore, it seems very important to be cautious. May the accumulation of merit arising from this shine like the sun, instantly illuminating the dark prison of samsara in the lower realms. Guided by the great light of the glorious king, may we all enter the great gate of liberation together! This is, although the previous Gönma Monastery (Tsurphu Monastery, the main monastery of the Karma Kagyu lineage, founded in 1187) and some of the retreat lamas here have repeatedly urged me to do so, it has been delayed for a long time. Later, Khenpo Lama Tashi Özer and Dorje Lopön Lama Döndrup of the lower retreat house earnestly urged me to do so. Considering that explaining the meaning and classification etc. would become very complicated, Karma Ngawang Yönten Gyatso, at the age of eighty-three, wrote this in Kunzang Dechen Ösal Ling, a solitary place in Palpung (a retreat place near Palpung Monastery, located in present-day Derge County, Garzê Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province), with the intention of benefiting those of lesser intelligence. The scribe was the attendant Sangngak Tendzin. May virtue and auspiciousness increase! ༈ The glorious king, the all-knowing one, Just hearing his name can completely empty samsara, In order to save the sinful from the lower realms, The practice tantra, renowned like the sun and moon, The supreme teacher, the compassionate one, relied upon, The noble and Tibetan scholars regarded it as the essence of their hearts, Through practice, recitation, empowerment, purification rituals, etc., From ancient times until now, it has been as prevalent as the wind, removing obstacles for the living and purifying the obscurations of the dead. Therefore, in order to benefit practitioners, One should encourage the recitation text with the fire offering ritual, In order to fulfill the wishes of the one who encourages, and the altruistic intention of benefiting others, In Palpung Monastery, Tshewang, the retreat lama who upholds the three trainings, with pure intention

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
དག་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་རྩ་ཡིས། །མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་དགུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ལུས་སྐྱེད་སྒྲོན་ཆུང་ཤ་ཉེ་ནོར་བུ་དང་། །ཞང་པོ་མགོན་ལྷོག་གཙོར་བྱས་འབྲེལ་བཅས་ཀྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་རྩད་ནས་བྱང་། །ངན་འགྲོ་མི་ཁོམས་འཁོར་བའི་གནས་
རིགས་སུ། །ནམ་ཡང་མི་སྐྱེ་བདེ་ཅན་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཐོགས་མེད་བགྲོད་ནས་བརྫུས་སྐྱེས་ལུས་མཆོག་ཐོབ། །རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཆོས་ཐོས་ས་ལམ་བགྲོད། །རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །སརྦ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།ཞེས་པའང་ཡི་གེའི་འབྱུང་ཁུངས་བཞེངས་པ་པོའི་ཐུགས་བཞེད་ལྟར་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཀུན་རིག་རྣམ་གྲོལ་སྒོ་ཆེན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ།

【汉语翻译】
以清净所成就之善根力，遍布虚空一切众生，尤其，身生明灯亲眷诺布，以及，以外祖父衮洛为主之有关联者，所有罪障过患悉皆清净，永不生于恶趣无暇轮回之处，无碍前往极乐净土，获得化生胜妙身，得见佛颜听闻佛法，行持地道，自利圆满他利任运成。萨尔瓦悉地阿斯图！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：सर्व सिद्धि रस्तु，梵文罗马拟音：sarva siddhi rastu，汉语字面意思：一切成就但愿实现！）此乃依文字作者之意愿，由慧无涯所作，善妙增上！

༈ 即使所需受用圆满亦未积攒，即使欲妙眷属众多亦未贪执，三学藏教理智之宝库，置于舍弃与诵读之心间。此乃佐钦班智达噶玛定顿松绕丹贝坚赞所著，于一时机在卡丁洞所写，善妙增上！

萨尔瓦芒嘎朗！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥！）

为使昆瑞解脱大门之近修修持事业次第明晰，解脱车乘。

【英语翻译】
By the virtue accomplished through purity, may all beings pervading the sky, especially, the light of my life, my close relative Norbu, and all those connected, with my maternal grandfather Gonlhok as the main one, be completely purified of all sins, obscurations, and faults. May they never be born in the unfortunate realms or the states of cyclic existence without leisure, may they travel unimpeded to the pure land of Sukhavati, and may they obtain the supreme body of miraculous birth. May they see the face of the Victorious Ones, hear the Dharma, and traverse the grounds and paths. May their own benefit be perfected and the benefit of others be spontaneously accomplished. Sarva Siddhi Rastu! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་རསྟུ།, 梵文天城体：सर्व सिद्धि रस्तु, Sanskrit Romanization: sarva siddhi rastu, Literal meaning: May all accomplishments be realized!) This was done by Lodro Thaye according to the wishes of the one who established the source of the letters. May goodness and excellence increase!

༈ Even though the desired enjoyments are complete, I have not accumulated them, and even though there are many desirable retinues, I have not been attached to them. The treasury of the three trainings and the teachings of the scriptures, I have placed in the center of my heart, abandoning and reciting them. This was written by Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a secluded time in Khading Cave. May goodness and excellence increase!

Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།, 梵文天城体：सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarva maṅgalaṃ, Literal meaning: All auspiciousness!)

The Chariot of Liberation, which clarifies the stages of the approach and accomplishment practices of the great gate of Kunrig Namdrol.

============================================================

